Eclesiastes 9
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Au dìq dèh ca manoh hèm haboq bìac mangai ta-atoq, mangai khôn rabiaq wa bìac broq da wì haq: Au hnoq dìq ŏi ta cadop tì Boc Plình. Bèn ùh jah loq Haq xa-ŏch ca mangai leq loq git ca mangai leq. Rìm bìac dìq tiaq manoh enh da Haq.
1 Apliquei então meu espírito ao esclarecimento de tudo isso: os justos, os sábios e seus atos estão na mão de Deus. O homem ignora se isso será amor ou ódio. Tudo é possível.
2 Rìm bìac dìq hatìah ca dabau ca rìm ngai:
2 Um mesmo destino para todos: há uma sorte idêntica para o justo e para o ímpio, para aquele que é bom como para aquele que é impuro, para o que oferece sacrifícios como para o que deles se abstém. O homem bom é tratado como o pecador e o perjuro como o que respeita seu juramento.
3 Bìac cô joq ùh lem, taiq con mangai dìq i mòiq 'nhòng rìh hatìah ca dabau, 'màng aih ùh mangai leq hèm ca broq bìac lem, lùch ca 'nhòng broq bìac dù, wì hèm trùh jò mangai leq xôq cachìt.
3 Entre tudo que se faz debaixo do sol, é uma desgraça só existir para todos um mesmo destino: por isso o espírito dos homens transborda de malícia, a loucura ocupa o coração deles durante a vida, depois da qual vão para a casa dos mortos.
4 Ùh mangai leq claih ca bìac cachìt; jò ŏi rìh ŏi i bìac ngèh enh, joq 'nàng con coq rìh yi hnao ca baco hlari cachìt!
4 Porque, enquanto um homem permanece entre os vivos, há esperança; mais vale um cão vivo que um leão morto.
5 Ma jah 'màng aih mangai rìh loq ca dađeh cô èh cachìt,
5 Com efeito, os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem mais nada; para eles não há mais recompensa, porque sua lembrança está esquecida.
6 Bìac loq xa-ŏch, manoh git 'bŏn,
6 Amor, ódio, ciúme, tudo já pereceu; não terão mais parte alguma, para o futuro, no que se faz debaixo do sol.
7 'Màng aih phai caq lem bùi wa ôq manè pôi beq, taiq Boc Plình lem manoh ca ìh broq 'màng aih.
7 Ora, pois, come alegremente teu pão e bebe contente teu vinho, porque Deus já apreciou teus trabalhos.
8 Jò leq xôq caxùnh atàc eo taboc beq, apaq hèt ca xùt dàu thùm ta gàu.
8 Traja sempre vestes brancas e haja sempre azeite {perfumado} em tua cabeça.
9 Rìh lem bùi dèh ti mai ma ìh loq waq rìm hì lùch dèh ca 'nhòng Boc Plình khoi am ca ìh jò ŏi rìh enh 'neq ca mat mahì. Taiq cô phàn da ìh jò ŏi rìh wa broq xalep enh 'neq ca mat mahì.
9 Desfruta da vida com a mulher que amas, durante todos os dias da fugitiva e vã existência que Deus te concede debaixo do sol. Esta é tua parte na vida, o prêmio do labor a que te entregas debaixo do sol.
10 Bìac cleq con broq jah, khòh broq dìq dèh ca padren, ma jah 'màng aih ta nòi cachìt, aih nòi ìh phai trùh, pi i ca bìac broq, pi i ca bìac hèm hatình, pi i ca bìac loq 'nì, loq bìac khôn rabiaq.
10 Tudo que tua mão encontra para fazer, faze-o com todas as tuas faculdades, pois que na região dos mortos, para onde vais, não há mais trabalho, nem ciência, nem inteligência, nem sabedoria.
11 Enh 'neq ca mat mahì au ngan hnoq bìac cô hòm:
11 Nas minhas investigações debaixo do sol, vi ainda que a corrida não é para os ágeis, nem a batalha para os bravos, nem o pão para os prudentes, nem a riqueza para os inteligentes, nem o favor para os sábios: todos estão à mercê das circunstâncias e da sorte.
12 Ùh i ca mangai leq jah loq jò leq bìac ranàc trùh ca dađeh,
12 O homem não conhece sua própria hora: semelhantes aos peixes apanhados pela rede fatal, os passarinhos presos no laço, os homens são enlaçados na hora da calamidade que se arremessa sobre eles de súbito.
13 Au hadai hnoq bìac khôn rabiaq enh 'neq ca mat mahì, bìac aih joq lem ca manoh hèm au.
13 Vi também, debaixo do sol, este exemplo de uma sabedoria que me pareceu grande:
14 I mòiq phôq 'yoh toq 'biaq mangai ŏi, i mòiq ngai bùa broq dêh càn 'nong lình lam dudan ca phôq aih, èh broq lì đòiq hi blah yŏc phôq.
14 havia uma pequena cidade, pouco populosa, contra a qual veio um poderoso rei que a sitiou e construiu contra ela fortes trincheiras.
15 Mahaq ta phôq aih i mòiq ngai khôn rabiaq mahaq pa, yŏc dèh can khôn rabiaq đòiq dèch dèh phôq. Mahaq ùh i mangai leq hmàng hiniq mangai pa aih.
15 Ora, aí se encontrava um pobre homem, prudente, cuja sabedoria salvou a cidade; e ninguém se lembrou desse pobre homem.
16 'Màng aih, au hèm ta manoh: “Khôn rabiaq yi hnao ca padren dêh.” Mahaq can khôn rabiaq da mangai pa 'bìq wì khìn, bàu haq capoch ùh i mangai tamàng.
16 Por isso eu disse: A sabedoria vale mais que a força; mas a sabedoria do pobre é desprezada e às suas palavras não se dão ouvidos.
17 Bàu anoi chop da mangai khôn rabiaq, lem yi hnao ca bàu brêu da mangai wèq cwìang ta'ne mangai blùng.
17 As palavras calmas dos sábios são mais bem ouvidas que os gritos de um chefe entre insensatos.
18 Bìac khôn rabiaq lem yi hnao ca ranac tajêh,
18 A sabedoria vale mais que as máquinas de guerra; mas um só pecador pode causar a perda de muitos bens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.