Eclesiastes 9

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au dìq dèh ca manoh hèm haboq bìac mangai ta-atoq, mangai khôn rabiaq wa bìac broq da wì haq: Au hnoq dìq ŏi ta cadop tì Boc Plình. Bèn ùh jah loq Haq xa-ŏch ca mangai leq loq git ca mangai leq. Rìm bìac dìq tiaq manoh enh da Haq.
1 Refleti nisso tudo e cheguei à conclusão de que os justos e os sábios, e aquilo que eles fazem, estão nas mãos de Deus. O que os espera, se amor ou ódio, ninguém sabe.
2 Rìm bìac dìq hatìah ca dabau ca rìm ngai:
2 Todos partilham um destino comum: o justo e o ímpio, o bom e o mau, o puro e o impuro, o que oferece sacrifícios e o que não oferece. O que acontece com o homem bom, acontece com o pecador; o que acontece com quem faz juramentos, acontece com quem teme fazê-los.
3 Bìac cô joq ùh lem, taiq con mangai dìq i mòiq 'nhòng rìh hatìah ca dabau, 'màng aih ùh mangai leq hèm ca broq bìac lem, lùch ca 'nhòng broq bìac dù, wì hèm trùh jò mangai leq xôq cachìt.
3 Este é o mal que há em tudo o que acontece debaixo do sol: O destino de todos é o mesmo. O coração dos homens, além do mais, está cheio de maldade e de loucura durante toda a vida; e por fim eles se juntarão aos mortos.
4 Ùh mangai leq claih ca bìac cachìt; jò ŏi rìh ŏi i bìac ngèh enh, joq 'nàng con coq rìh yi hnao ca baco hlari cachìt!
4 Quem está entre os vivos tem esperança; até um cachorro vivo é melhor do que um leão morto!
5 Ma jah 'màng aih mangai rìh loq ca dađeh cô èh cachìt,
5 Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
6 Bìac loq xa-ŏch, manoh git 'bŏn,
6 Para eles o amor, o ódio e a inveja há muito desapareceram; nunca mais terão parte em nada do que acontece debaixo do sol.
7 'Màng aih phai caq lem bùi wa ôq manè pôi beq, taiq Boc Plình lem manoh ca ìh broq 'màng aih.
7 Portanto, vá, coma com prazer a sua comida, e beba o seu vinho de coração alegre, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 Jò leq xôq caxùnh atàc eo taboc beq, apaq hèt ca xùt dàu thùm ta gàu.
8 Esteja sempre vestido com roupas de festa, e unja sempre a sua cabeça com óleo.
9 Rìh lem bùi dèh ti mai ma ìh loq waq rìm hì lùch dèh ca 'nhòng Boc Plình khoi am ca ìh jò ŏi rìh enh 'neq ca mat mahì. Taiq cô phàn da ìh jò ŏi rìh wa broq xalep enh 'neq ca mat mahì.
9 Desfrute a vida com a mulher a quem você ama, todos os dias desta vida sem sentido que Deus dá a você debaixo do sol; todos os seus dias sem sentido! Pois essa é a sua recompensa na vida pelo seu árduo trabalho debaixo do sol.
10 Bìac cleq con broq jah, khòh broq dìq dèh ca padren, ma jah 'màng aih ta nòi cachìt, aih nòi ìh phai trùh, pi i ca bìac broq, pi i ca bìac hèm hatình, pi i ca bìac loq 'nì, loq bìac khôn rabiaq.
10 O que as suas mãos tiverem que fazer, que o façam com toda a sua força, pois na sepultura, para onde você vai, não há atividade nem planejamento, não há conhecimento nem sabedoria.
11 Enh 'neq ca mat mahì au ngan hnoq bìac cô hòm:
11 Percebi ainda outra coisa debaixo do sol: Os velozes nem sempre vencem a corrida; os fortes nem sempre triunfam na guerra; os sábios nem sempre têm comida; os prudentes nem sempre são ricos; os instruídos nem sempre têm prestígio; pois o tempo e o acaso afetam a todos.
12 Ùh i ca mangai leq jah loq jò leq bìac ranàc trùh ca dađeh,
12 Além do mais, ninguém sabe quando virá a sua hora: Assim como os peixes são apanhados numa rede fatal e os pássaros são pegos num laço, também os homens são enredados pelos tempos de desgraça que caem inesperadamente sobre eles.
13 Au hadai hnoq bìac khôn rabiaq enh 'neq ca mat mahì, bìac aih joq lem ca manoh hèm au.
13 Também vi debaixo do sol este exemplo de sabedoria que muito me impressionou.
14 I mòiq phôq 'yoh toq 'biaq mangai ŏi, i mòiq ngai bùa broq dêh càn 'nong lình lam dudan ca phôq aih, èh broq lì đòiq hi blah yŏc phôq.
14 Havia uma pequena cidade, de poucos habitantes. Um rei poderoso veio contra ela, cercou-a com muitos dispositivos de guerra.
15 Mahaq ta phôq aih i mòiq ngai khôn rabiaq mahaq pa, yŏc dèh can khôn rabiaq đòiq dèch dèh phôq. Mahaq ùh i mangai leq hmàng hiniq mangai pa aih.
15 Ora, naquela cidade vivia um homem pobre mas sábio, e com sua sabedoria ele salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 'Màng aih, au hèm ta manoh: “Khôn rabiaq yi hnao ca padren dêh.” Mahaq can khôn rabiaq da mangai pa 'bìq wì khìn, bàu haq capoch ùh i mangai tamàng.
16 Por isso pensei: Embora a sabedoria seja melhor do que a força, a sabedoria do pobre é desprezada, e logo já não se dá atenção às suas palavras.
17 Bàu anoi chop da mangai khôn rabiaq, lem yi hnao ca bàu brêu da mangai wèq cwìang ta'ne mangai blùng.
17 As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
18 Bìac khôn rabiaq lem yi hnao ca ranac tajêh,
18 A sabedoria é melhor do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muita coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.