Eclesiastes 9
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Au dìq dèh ca manoh hèm haboq bìac mangai ta-atoq, mangai khôn rabiaq wa bìac broq da wì haq: Au hnoq dìq ŏi ta cadop tì Boc Plình. Bèn ùh jah loq Haq xa-ŏch ca mangai leq loq git ca mangai leq. Rìm bìac dìq tiaq manoh enh da Haq.
1 Tenho refletido sobre todas estas coisas para chegar à seguinte conclusão: os justos e os sábios, com os seus feitos, estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, isso ninguém sabe. Ninguém sabe o que vai acontecer.
2 Rìm bìac dìq hatìah ca dabau ca rìm ngai:
2 Tudo acontece igualmente com todos: o mesmo acontece com o justo e com o ímpio, com o bom e com o mau, com o puro e com o impuro, com o que oferece sacrifícios e com o que não os oferece, com o bom e com o pecador, tanto com o que faz juramentos como com aquele que tem medo de fazê-los.
3 Bìac cô joq ùh lem, taiq con mangai dìq i mòiq 'nhòng rìh hatìah ca dabau, 'màng aih ùh mangai leq hèm ca broq bìac lem, lùch ca 'nhòng broq bìac dù, wì hèm trùh jò mangai leq xôq cachìt.
3 Este é o mal que há em tudo o que se faz debaixo do sol: a mesma coisa acontece com todos. Também o coração das pessoas está cheio de maldade; está cheio de loucura enquanto elas vivem; depois, rumo aos mortos.
4 Ùh mangai leq claih ca bìac cachìt; jò ŏi rìh ŏi i bìac ngèh enh, joq 'nàng con coq rìh yi hnao ca baco hlari cachìt!
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança, porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 Ma jah 'màng aih mangai rìh loq ca dađeh cô èh cachìt,
5 Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
6 Bìac loq xa-ŏch, manoh git 'bŏn,
6 Amor, ódio e inveja para eles já não existem mais; eles estão afastados para sempre de tudo o que se faz debaixo do sol.
7 'Màng aih phai caq lem bùi wa ôq manè pôi beq, taiq Boc Plình lem manoh ca ìh broq 'màng aih.
7 Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 Jò leq xôq caxùnh atàc eo taboc beq, apaq hèt ca xùt dàu thùm ta gàu.
8 Que as suas vestes sejam sempre brancas, e que nunca falte óleo sobre a sua cabeça.
9 Rìh lem bùi dèh ti mai ma ìh loq waq rìm hì lùch dèh ca 'nhòng Boc Plình khoi am ca ìh jò ŏi rìh enh 'neq ca mat mahì. Taiq cô phàn da ìh jò ŏi rìh wa broq xalep enh 'neq ca mat mahì.
9 Aproveite a vida com a mulher que você ama, todos os dias dessa vida fugaz que Deus lhe deu debaixo do sol, porque esta é a parte que lhe cabe nesta vida pelo trabalho com que você se afadigou debaixo do sol.
10 Bìac cleq con broq jah, khòh broq dìq dèh ca padren, ma jah 'màng aih ta nòi cachìt, aih nòi ìh phai trùh, pi i ca bìac broq, pi i ca bìac hèm hatình, pi i ca bìac loq 'nì, loq bìac khôn rabiaq.
10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o conforme as suas forças, porque na sepultura, que é para onde você vai, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Enh 'neq ca mat mahì au ngan hnoq bìac cô hòm:
11 Vi ainda debaixo do sol que os mais rápidos nem sempre ganham a corrida, que os mais fortes nem sempre vencem a batalha, que os sábios nem sempre têm pão, que os prudentes nem sempre têm riqueza, que os inteligentes nem sempre são honrados, mas que tudo depende do tempo e do acaso.
12 Ùh i ca mangai leq jah loq jò leq bìac ranàc trùh ca dađeh,
12 Pois ninguém sabe a sua hora. Assim como os peixes que são apanhados na rede traiçoeira e como os pássaros que são pegos na armadilha, assim também os filhos dos homens se enredam no tempo da calamidade, quando esta cai de repente sobre eles.
13 Au hadai hnoq bìac khôn rabiaq enh 'neq ca mat mahì, bìac aih joq lem ca manoh hèm au.
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu excelente.
14 I mòiq phôq 'yoh toq 'biaq mangai ŏi, i mòiq ngai bùa broq dêh càn 'nong lình lam dudan ca phôq aih, èh broq lì đòiq hi blah yŏc phôq.
14 Havia uma pequena cidade onde moravam poucos homens. Um rei poderoso atacou a cidade, sitiou-a e levantou contra ela grandes rampas de ataque.
15 Mahaq ta phôq aih i mòiq ngai khôn rabiaq mahaq pa, yŏc dèh can khôn rabiaq đòiq dèch dèh phôq. Mahaq ùh i mangai leq hmàng hiniq mangai pa aih.
15 Nessa cidade se encontrava um homem pobre e sábio, que poderia ter livrado a cidade com a sua sabedoria; no entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 'Màng aih, au hèm ta manoh: “Khôn rabiaq yi hnao ca padren dêh.” Mahaq can khôn rabiaq da mangai pa 'bìq wì khìn, bàu haq capoch ùh i mangai tamàng.
16 Então eu concluí que a sabedoria é melhor do que a força, mesmo que a sabedoria do pobre seja desprezada, e as suas palavras não sejam ouvidas.
17 Bàu anoi chop da mangai khôn rabiaq, lem yi hnao ca bàu brêu da mangai wèq cwìang ta'ne mangai blùng.
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 Bìac khôn rabiaq lem yi hnao ca ranac tajêh,
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.