Eclesiastes 9

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au dìq dèh ca manoh hèm haboq bìac mangai ta-atoq, mangai khôn rabiaq wa bìac broq da wì haq: Au hnoq dìq ŏi ta cadop tì Boc Plình. Bèn ùh jah loq Haq xa-ŏch ca mangai leq loq git ca mangai leq. Rìm bìac dìq tiaq manoh enh da Haq.
1 Deveras me apliquei a todas estas coisas para claramente entender tudo isto: que os justos, e os sábios, e os seus feitos estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, não o sabe o homem. Tudo lhe está oculto no futuro.
2 Rìm bìac dìq hatìah ca dabau ca rìm ngai:
2 Tudo sucede igualmente a todos: o mesmo sucede ao justo e ao perverso; ao bom, ao puro e ao impuro; tanto ao que sacrifica como ao que não sacrifica; ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento.
3 Bìac cô joq ùh lem, taiq con mangai dìq i mòiq 'nhòng rìh hatìah ca dabau, 'màng aih ùh mangai leq hèm ca broq bìac lem, lùch ca 'nhòng broq bìac dù, wì hèm trùh jò mangai leq xôq cachìt.
3 Este é o mal que há em tudo quanto se faz debaixo do sol: a todos sucede o mesmo; também o coração dos homens está cheio de maldade, nele há desvarios enquanto vivem; depois, rumo aos mortos.
4 Ùh mangai leq claih ca bìac cachìt; jò ŏi rìh ŏi i bìac ngèh enh, joq 'nàng con coq rìh yi hnao ca baco hlari cachìt!
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança; porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 Ma jah 'màng aih mangai rìh loq ca dađeh cô èh cachìt,
5 Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco terão eles recompensa, porque a sua memória jaz no esquecimento.
6 Bìac loq xa-ŏch, manoh git 'bŏn,
6 Amor, ódio e inveja para eles já pereceram; para sempre não têm eles parte em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
7 'Màng aih phai caq lem bùi wa ôq manè pôi beq, taiq Boc Plình lem manoh ca ìh broq 'màng aih.
7 Vai, pois, come com alegria o teu pão e bebe gostosamente o teu vinho, pois Deus já de antemão se agrada das tuas obras.
8 Jò leq xôq caxùnh atàc eo taboc beq, apaq hèt ca xùt dàu thùm ta gàu.
8 Em todo tempo sejam alvas as tuas vestes, e jamais falte o óleo sobre a tua cabeça.
9 Rìh lem bùi dèh ti mai ma ìh loq waq rìm hì lùch dèh ca 'nhòng Boc Plình khoi am ca ìh jò ŏi rìh enh 'neq ca mat mahì. Taiq cô phàn da ìh jò ŏi rìh wa broq xalep enh 'neq ca mat mahì.
9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias de tua vida fugaz, os quais Deus te deu debaixo do sol; porque esta é a tua porção nesta vida pelo trabalho com que te afadigaste debaixo do sol.
10 Bìac cleq con broq jah, khòh broq dìq dèh ca padren, ma jah 'màng aih ta nòi cachìt, aih nòi ìh phai trùh, pi i ca bìac broq, pi i ca bìac hèm hatình, pi i ca bìac loq 'nì, loq bìac khôn rabiaq.
10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças, porque no além, para onde tu vais, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Enh 'neq ca mat mahì au ngan hnoq bìac cô hòm:
11 Vi ainda debaixo do sol que não é dos ligeiros o prêmio, nem dos valentes, a vitória, nem tampouco dos sábios, o pão, nem ainda dos prudentes, a riqueza, nem dos inteligentes, o favor; porém tudo depende do tempo e do acaso.
12 Ùh i ca mangai leq jah loq jò leq bìac ranàc trùh ca dađeh,
12 Pois o homem não sabe a sua hora. Como os peixes que se apanham com a rede traiçoeira e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enredam também os filhos dos homens no tempo da calamidade, quando cai de repente sobre eles.
13 Au hadai hnoq bìac khôn rabiaq enh 'neq ca mat mahì, bìac aih joq lem ca manoh hèm au.
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que foi para mim grande.
14 I mòiq phôq 'yoh toq 'biaq mangai ŏi, i mòiq ngai bùa broq dêh càn 'nong lình lam dudan ca phôq aih, èh broq lì đòiq hi blah yŏc phôq.
14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens; veio contra ela um grande rei, sitiou-a e levantou contra ela grandes baluartes.
15 Mahaq ta phôq aih i mòiq ngai khôn rabiaq mahaq pa, yŏc dèh can khôn rabiaq đòiq dèch dèh phôq. Mahaq ùh i mangai leq hmàng hiniq mangai pa aih.
15 Encontrou-se nela um homem pobre, porém sábio, que a livrou pela sua sabedoria; contudo, ninguém se lembrou mais daquele pobre.
16 'Màng aih, au hèm ta manoh: “Khôn rabiaq yi hnao ca padren dêh.” Mahaq can khôn rabiaq da mangai pa 'bìq wì khìn, bàu haq capoch ùh i mangai tamàng.
16 Então, disse eu: melhor é a sabedoria do que a força, ainda que a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 Bàu anoi chop da mangai khôn rabiaq, lem yi hnao ca bàu brêu da mangai wèq cwìang ta'ne mangai blùng.
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 Bìac khôn rabiaq lem yi hnao ca ranac tajêh,
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.