Eclesiastes 8
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Cabô mangai khôn rabiaq?
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria faz reluzir o rosto de uma pessoa e muda a dureza do seu semblante.
2 Au doi: “Phai dì tiaq bàu thê da bùa, taiq ìh khoi pachac enh ngìa ca Boc Plình 'màng aih.
2 Eu digo a você: observe o mandamento do rei, e isso por causa do juramento que você fez diante de Deus.
3 Apaq dahôiq wia ca bìac phai broq. Apaq enh ta'mùt ca bìac ngang dù, ma jah 'màng aih bùa jah broq bìac leq haq loq enh broq.”
3 Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
4 Bàu da bùa i cwìang, cabô hùa rahen hlài.
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema. Quem pode lhe perguntar: “O que você está fazendo?”
5 Mangai leq loq iu bàu da bùa ùh hìaq 'bìq baxa,
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo certo de agir.
6 Joq 'màng aih, rìm bìac jah trùh dìq i dèh jò wa hagleq haq ma trùh,
6 Porque há um tempo e um modo para todo propósito; porque é grande o mal que pesa sobre o ser humano.
7 Tàng ùh cabô jah loq bìac cleq trùh,
7 Ninguém sabe o que vai acontecer. Pois quem poderá lhe dizer o que vai acontecer?
8 Ùh cabô i cwìang jah wèq dèh yiang, đòiq wèq cwìang hihèm can rìh; hadai ùh i cabô jah wèq dèh bìac cachìt. Ta bìac tajêh poh ùh cabô i cwìang tawia can cachìt, wa bìac ngang dù ùh jah dèch dŏih mangai broq ngang dù.
8 Não há ninguém que tenha domínio sobre o espírito para o reter; nem tampouco quem tenha poder sobre o dia da morte. Não há como escapar desse combate, e a maldade não poderá livrar os que a praticam.
9 Dìq ca bìac cô au khoi hnoq wa au hèm rìm bìac ma khoi broq loh enh 'neq ca mat mahì, nòi mangai wèq cwìang enh 'nhèq ca mangai ma 'noiq, đòiq broq xa ca haq.
9 Tudo isso vi quando comecei a pensar no que se faz debaixo do sol. Há um tempo em que uma pessoa tem domínio sobre outra pessoa, para seu próprio mal.
10 'Màng aih, au khoi hnoq mangai ngang dù cachìt jah catùh wa mangai ta-atoq hadai cachìt. Wa haq ŏi mòiq phôq, nòi wa haq broq bìac da wa, xôq renh 'bìq hèt đac. Bìac cô hadai dech 'ngwan.
10 Assim também vi os ímpios serem sepultados com honra, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem. Também isto é vaidade.
11 Taiq bìac ta'mòq tôiq ca mangai ngang dù ùh hatình ta'mòq tajòi 'mòi, 'màng aih, xam dìq ca manoh, mangai loq enh broq bìac dù.
11 Como não se executa logo a sentença contra uma obra má, o coração humano está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 'Nhac ca mangai dù broq tôiq bình hrinh yàng, èh xôq jah rìh halình, mahaq au loq 'bài mangai loq yùq crè ca Boc Plình jah xôq ramŏt, taiq wì haq loq yùq crè ca Boc Plình.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e a vida dele se prolongue, eu sei com certeza que tudo correrá bem para os que temem a Deus.
13 Mahaq mangai dù ùh jah xôq ramŏt; 'nhòng rìh da haq bu dàng 'mù, ùh jah dùnh, ma jah 'màng aih, haq ùh loq yùq crè ca Boc Plình.
13 Mas nada correrá bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme a Deus.
14 I mòiq bìac dech 'ngwan 'nang broq loh ta crŏng taneh: mangai ta-atoq jah ngan tìah ca wì haq broq bìac dù; Pah ma 'noiq, i bìac cô hadai loh ca mangai ma broq bìac dù jah ngan tìah ca wì ma broq bìac ta-atoq. Au hèm cô hadai bìac dech 'ngwan.
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos que são tratados segundo as obras dos ímpios, e ímpios que são tratados segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 Taiq 'màng aih au doi ca con mangai khòh lem bùi beq, ma jah 'màng aih ùh i ca bìac leq yi lem ca con mangai jò ŏi rìh crŏng taneh cô, aih caq, ôq wa lem bùi, bìac Boc Plình ma am ca ìh đòiq đèn hlài bìac ìh khoi broq xalep rìm hì jò ìh ŏi rìh enh 'neq ca mat mahì cô.
15 Por isso exalto a alegria, porque para o ser humano não há nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Jò au dìq ca manoh ti chaq bìac khôn rabiaq, dahì damang ùh padài ti ngan thù bìac broq xalep da con mangai crŏng taneh.
16 Quando me dediquei a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono —,
17 Au ti ngan rìm bìac broq da Boc Plình; au hnoq con mangai ùh nui 'nì loq ca bìac khoi broq loh enh 'neq ca mat mahì. 'Nhac ca con mangai dìq dèh ca manoh ti chaq, mahaq ùh jah 'nì loq bìac cleq, 'nhac ca mangai khôn rabiaq dàng leq doi: “Au loq.” Haq chaq mahaq xôq ùh hnoq.
17 contemplei toda a obra de Deus e vi que o ser humano não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que se esforce para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que o sábio diga que conseguirá conhecê-la, nem por isso a poderá achar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.