Eclesiastes 8

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cabô mangai khôn rabiaq?
1 Quem é como o sábio? e quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e com ela a dureza do seu rosto se transforma.
2 Au doi: “Phai dì tiaq bàu thê da bùa, taiq ìh khoi pachac enh ngìa ca Boc Plình 'màng aih.
2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.
3 Apaq dahôiq wia ca bìac phai broq. Apaq enh ta'mùt ca bìac ngang dù, ma jah 'màng aih bùa jah broq bìac leq haq loq enh broq.”
3 Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada.
4 Bàu da bùa i cwìang, cabô hùa rahen hlài.
4 Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?
5 Mangai leq loq iu bàu da bùa ùh hìaq 'bìq baxa,
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 Joq 'màng aih, rìm bìac jah trùh dìq i dèh jò wa hagleq haq ma trùh,
6 Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 Tàng ùh cabô jah loq bìac cleq trùh,
7 Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser?
8 Ùh cabô i cwìang jah wèq dèh yiang, đòiq wèq cwìang hihèm can rìh; hadai ùh i cabô jah wèq dèh bìac cachìt. Ta bìac tajêh poh ùh cabô i cwìang tawia can cachìt, wa bìac ngang dù ùh jah dèch dŏih mangai broq ngang dù.
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue.
9 Dìq ca bìac cô au khoi hnoq wa au hèm rìm bìac ma khoi broq loh enh 'neq ca mat mahì, nòi mangai wèq cwìang enh 'nhèq ca mangai ma 'noiq, đòiq broq xa ca haq.
9 Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano.
10 'Màng aih, au khoi hnoq mangai ngang dù cachìt jah catùh wa mangai ta-atoq hadai cachìt. Wa haq ŏi mòiq phôq, nòi wa haq broq bìac da wa, xôq renh 'bìq hèt đac. Bìac cô hadai dech 'ngwan.
10 Vi também os ímpios sepultados, os que antes entravam e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade onde haviam assim procedido; também isso é vaidade.
11 Taiq bìac ta'mòq tôiq ca mangai ngang dù ùh hatình ta'mòq tajòi 'mòi, 'màng aih, xam dìq ca manoh, mangai loq enh broq bìac dù.
11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 'Nhac ca mangai dù broq tôiq bình hrinh yàng, èh xôq jah rìh halình, mahaq au loq 'bài mangai loq yùq crè ca Boc Plình jah xôq ramŏt, taiq wì haq loq yùq crè ca Boc Plình.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele;
13 Mahaq mangai dù ùh jah xôq ramŏt; 'nhòng rìh da haq bu dàng 'mù, ùh jah dùnh, ma jah 'màng aih, haq ùh loq yùq crè ca Boc Plình.
13 ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 I mòiq bìac dech 'ngwan 'nang broq loh ta crŏng taneh: mangai ta-atoq jah ngan tìah ca wì haq broq bìac dù; Pah ma 'noiq, i bìac cô hadai loh ca mangai ma broq bìac dù jah ngan tìah ca wì ma broq bìac ta-atoq. Au hèm cô hadai bìac dech 'ngwan.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade.
15 Taiq 'màng aih au doi ca con mangai khòh lem bùi beq, ma jah 'màng aih ùh i ca bìac leq yi lem ca con mangai jò ŏi rìh crŏng taneh cô, aih caq, ôq wa lem bùi, bìac Boc Plình ma am ca ìh đòiq đèn hlài bìac ìh khoi broq xalep rìm hì jò ìh ŏi rìh enh 'neq ca mat mahì cô.
15 Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Jò au dìq ca manoh ti chaq bìac khôn rabiaq, dahì damang ùh padài ti ngan thù bìac broq xalep da con mangai crŏng taneh.
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra {pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos},
17 Au ti ngan rìm bìac broq da Boc Plình; au hnoq con mangai ùh nui 'nì loq ca bìac khoi broq loh enh 'neq ca mat mahì. 'Nhac ca con mangai dìq dèh ca manoh ti chaq, mahaq ùh jah 'nì loq bìac cleq, 'nhac ca mangai khôn rabiaq dàng leq doi: “Au loq.” Haq chaq mahaq xôq ùh hnoq.
17 então contemplei toda obra de Deus, e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois por mais que o homem trabalhe para a descobrir, não a achará; embora o sábio queira conhecê-la, nem por isso a poderá compreender.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.