Eclesiastes 8
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Cabô mangai khôn rabiaq?
1 Quem é como o homem sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar a sua face, e o vigor da sua face é alterado.
2 Au doi: “Phai dì tiaq bàu thê da bùa, taiq ìh khoi pachac enh ngìa ca Boc Plình 'màng aih.
2 Eu aconselho que observes o mandamento do rei, e isso em consideração ao juramento de Deus.
3 Apaq dahôiq wia ca bìac phai broq. Apaq enh ta'mùt ca bìac ngang dù, ma jah 'màng aih bùa jah broq bìac leq haq loq enh broq.”
3 Não te apresses a sair da sua vista, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo do modo como quer.
4 Bàu da bùa i cwìang, cabô hùa rahen hlài.
4 Porque a palavra de um rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 Mangai leq loq iu bàu da bùa ùh hìaq 'bìq baxa,
5 Quem guardar o mandamento não sentirá mal algum; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 Joq 'màng aih, rìm bìac jah trùh dìq i dèh jò wa hagleq haq ma trùh,
6 Porque para todo o propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem é grande sobre ele.
7 Tàng ùh cabô jah loq bìac cleq trùh,
7 Porque ele não sabe o que há de ser; porquanto quem lhe dirá quando há de ser?
8 Ùh cabô i cwìang jah wèq dèh yiang, đòiq wèq cwìang hihèm can rìh; hadai ùh i cabô jah wèq dèh bìac cachìt. Ta bìac tajêh poh ùh cabô i cwìang tawia can cachìt, wa bìac ngang dù ùh jah dèch dŏih mangai broq ngang dù.
8 Nenhum homem há que tenha poder sobre o espírito, para o reter; nem tem ele poder no dia da morte; nem se liberar em tempo de guerra; nem a maldade livrará aqueles que a possuem.
9 Dìq ca bìac cô au khoi hnoq wa au hèm rìm bìac ma khoi broq loh enh 'neq ca mat mahì, nòi mangai wèq cwìang enh 'nhèq ca mangai ma 'noiq, đòiq broq xa ca haq.
9 Tudo isto eu tenho visto, e apliquei o meu coração a toda a obra que se faz debaixo do sol; há um tempo em que um homem governa sobre outro homem, para o seu próprio dano.
10 'Màng aih, au khoi hnoq mangai ngang dù cachìt jah catùh wa mangai ta-atoq hadai cachìt. Wa haq ŏi mòiq phôq, nòi wa haq broq bìac da wa, xôq renh 'bìq hèt đac. Bìac cô hadai dech 'ngwan.
10 E então eu vi os ímpios sepultados, aqueles que tinham entrado e saído do lugar santo; e eles foram esquecidos na cidade em que assim fizeram; isto também é vaidade.
11 Taiq bìac ta'mòq tôiq ca mangai ngang dù ùh hatình ta'mòq tajòi 'mòi, 'màng aih, xam dìq ca manoh, mangai loq enh broq bìac dù.
11 Porque não se executa rapidamente uma sentença sobre a má obra, então o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto a fazer o mal.
12 'Nhac ca mangai dù broq tôiq bình hrinh yàng, èh xôq jah rìh halình, mahaq au loq 'bài mangai loq yùq crè ca Boc Plình jah xôq ramŏt, taiq wì haq loq yùq crè ca Boc Plình.
12 Embora o pecador pratique o mal cem vezes, e os seus dias se prolonguem, ainda assim eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temem diante dele.
13 Mahaq mangai dù ùh jah xôq ramŏt; 'nhòng rìh da haq bu dàng 'mù, ùh jah dùnh, ma jah 'màng aih, haq ùh loq yùq crè ca Boc Plình.
13 Porém, o ímpio não irá bem, e ele não lhe prolongará os dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 I mòiq bìac dech 'ngwan 'nang broq loh ta crŏng taneh: mangai ta-atoq jah ngan tìah ca wì haq broq bìac dù; Pah ma 'noiq, i bìac cô hadai loh ca mangai ma broq bìac dù jah ngan tìah ca wì ma broq bìac ta-atoq. Au hèm cô hadai bìac dech 'ngwan.
14 Há uma vaidade que se faz sobre a terra: há homens justos a quem sucede de acordo com as obras dos ímpios, e também há homens ímpios a quem sucede de acordo com as obras dos justos. Eu digo que isto também é vaidade.
15 Taiq 'màng aih au doi ca con mangai khòh lem bùi beq, ma jah 'màng aih ùh i ca bìac leq yi lem ca con mangai jò ŏi rìh crŏng taneh cô, aih caq, ôq wa lem bùi, bìac Boc Plình ma am ca ìh đòiq đèn hlài bìac ìh khoi broq xalep rìm hì jò ìh ŏi rìh enh 'neq ca mat mahì cô.
15 Então eu elogiei a alegria, porque o homem não tem nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida, que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Jò au dìq ca manoh ti chaq bìac khôn rabiaq, dahì damang ùh padài ti ngan thù bìac broq xalep da con mangai crŏng taneh.
16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o negócio que é realizado sobre a terra (pois também há que, nem o dia nem a noite dorme com os seus olhos);
17 Au ti ngan rìm bìac broq da Boc Plình; au hnoq con mangai ùh nui 'nì loq ca bìac khoi broq loh enh 'neq ca mat mahì. 'Nhac ca con mangai dìq dèh ca manoh ti chaq, mahaq ùh jah 'nì loq bìac cleq, 'nhac ca mangai khôn rabiaq dàng leq doi: “Au loq.” Haq chaq mahaq xôq ùh hnoq.
17 então contemplei toda a obra de Deus, que o homem não pode descobrir a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, contudo, ele não a encontrará; e embora o homem sábio pense que a conhece, ainda assim ele não poderá encontrá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.