Eclesiastes 5

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ep dìq jaq wèq dađeh jò mùt ta hnem Boc Plình. Trùh jêq wa tamàng beq yi hnao ca mangai blùng dèch am ngè tadreo, taiq wì ùh 'nì ca dađeh 'nang broq dù.
1 Tenha cuidado quando for ao Templo. Não ofereça o seu sacrifício como fazem os tolos, que nem sabem que não estão fazendo isso da maneira certa. Vá pronto para ouvir e obedecer a Deus.
2 Apaq dahôiq capoch bàu
2 Pense bem antes de falar e não faça a Deus nenhuma promessa apressada. Deus está no céu, e você, aqui na terra; portanto, fale pouco.
3 Hèm bàc èh loq loh ca apô;
3 Quanto mais você se preocupar, mais pesadelos terá; e, quanto mais você falar, mais tolices dirá.
4 Jò ìh pachac bìac cleq ca Boc Plình, èh renh broq gêh beq, ma jah 'màng aih Boc Plình ùh bùi manoh ca mangai blùng; renh broq gêh bàu pachac ìh beq.
4 Assim, quando você fizer uma promessa a Deus, cumpra logo essa promessa. Ele não gosta de tolos; portanto, faça o que prometeu.
5 Apaq pachac, aih yi lem ca khoi pachac mahaq ùh broq gêh.
5 É melhor não prometer nada do que fazer uma promessa e não cumprir.
6 Apaq đòiq ca hacùng ìh broq ca ìh broq tôiq. Apaq doi ca mangai 'ràng bàu da Boc Plình, au khoi capoch bàu ùh troq. Gleq ìh ma broq ca Boc Plình loh nòih ca bàu hùaq da ìh, èh Haq raliang đac rìm bìac tì ìh khoi broq loh.
6 Não deixe que as suas próprias palavras o façam pecar. Assim, você não terá de dizer ao sacerdote que o que você queria dizer não era bem aquilo. Para que fazer Deus ficar irado com você? Por que deixar que ele destrua as coisas que você conseguiu com o seu trabalho?
7 Ŏi nòi leq bàc bìac apô wa bàc bàu, ŏi ta aih bàc bìac dech 'ngwan. Thai ca bìac aih, khòh loq iu Boc Plình beq.
7 Mesmo nos seus muitos sonhos, em todas as suas ilusões e em tudo o que disser, você deve temer a Deus .
8 Tàng ìh hnoq mangai pa ŏi ta gùng 'bìq padit padiang, bìac ta-atoq wa trong troq 'bìq wì jôiq đac, èh paq hamàih, ma jah 'màng aih mangai i cwìang jah mangai yi i cwìang wiang ti haq, èh 'bài mangai i cwìang hloi hloi wiang ti dabau.
8 Não fique admirado quando você notar em algum lugar o governo fazendo injustiça, perseguindo os pobres e negando os direitos deles. Pois cada autoridade é protegida pela que está acima dela, e as duas são acobertadas pelas autoridades superiores.
9 Doa loq dìq lòiq cùng hang enh đùng taneh aih am ca dìq jàn; bùa hadai jah cùng hang wa i lòiq enh đùng taneh.
9 Elas dizem: “Toda gente tira proveito da terra, mas o rei depende daquilo que recebe das colheitas.”
10 Mangai ham ca 'bac toq leq 'bac xôq ùh tàu;
10 Quem ama o dinheiro nunca ficará satisfeito; quem tem a ambição de ficar rico nunca terá tudo o que quer. Isso também é ilusão.
11 Jò cùng hang loh bàc,
11 Quanto mais rica é a pessoa, mais bocas tem para alimentar. E o que ela ganha com isso é apenas saber que é rica.
12 Mangai abroq, 'nhac ca caq bàc loq 'biaq haq jah cùi jìang,
12 O trabalhador pode ter pouco ou muito para comer, mas pelo menos dorme bem à noite. Porém o rico se preocupa tanto com as coisas que possui, que nem consegue dormir.
13 I mòiq bìac au hnoq dìq jaq ngang dù enh 'neq ca mat mahì:
13 Eu tenho visto neste mundo esta coisa triste: algumas pessoas economizam dinheiro e sofrem com isso.
14 Mahaq jò haq tình ùh troq,
14 Perdem tudo num mau negócio e assim não deixam nada para os filhos.
15 Con mangai clìh enh cliac miq baiq toq tì dech,
15 Como entramos neste mundo, assim também saímos, isto é, sem nada. Apesar de todo o nosso trabalho, não podemos levar nada desta vida.
16 Cô joq bìac ranàc càn:
16 Isso também é muito triste! Nós vamos embora deste mundo do mesmo jeito que viemos. Trabalhamos tanto, tentando pegar o vento, e o que é que ganhamos com isso?
17 Con mangai phai caq ca xa lùch ca 'nhòng,
17 O que ganhamos é passar a vida na escuridão e na tristeza, preocupados, doentes e amargurados.
18 Au hnoq bìac ma dìq jaq lem ca con mangai, aih caq ôq wa yŏc manoh lem bùi abroq enh 'neq ca mat mahì lùch ca 'biaq hanam ma Boc Plình khoi pajaq, ma jah 'màng aih, aih raq phàn da con mangai.
18 Então cheguei a esta conclusão: a melhor coisa que uma pessoa pode fazer durante a curta vida que Deus lhe deu é comer e beber e aproveitar bem o que ganhou com o seu trabalho. Essa é a parte que cabe a cada um.
19 Yi hnao hòm, mangai leq Boc Plình am cùng hang jah padrŏng can, èh nhàn yŏc beq lem bùi ca cùng hang cla khoi xalep broq loh. Aih raq bìac Boc Plình khoi hnhu am.
19 Se Deus der a você riquezas e propriedades e deixar que as aproveite, fique contente com o que recebeu e com o seu trabalho. Isso é um presente de Deus.
20 Mangai aih ùh hìaq ep hèm hrìn 'bài hanam can rìh cla, ma jah 'màng aih Boc Plình khoi am ca haq bìac broq xam manoh jah bùi.
20 E você não sentirá o tempo passar, pois Deus encherá o seu coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.