Eclesiastes 3

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rìm ngè jah i tiaq troq dèh jò da haq;
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 I jò xa-ông, i jò cachìt;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 I jò jêh đac; i jò broq brêh;
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 I jò crò hmoi, i jò do;
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 I jò tèm đac hmu, i jò tŏch hlài hmu;
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 I jò chaq, i jò hêq;
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 I jò hich đac, i jò clep hlài;
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 I jò loq waq, i jò git;
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 I lòiq cleq ca mangai ta bìac abroq xalep?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Au khoi ngan hnoq bìac Boc Plình khoi am ca mangai đòiq wì jiang broq.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 Rìm bìac Boc Plình khoi broq aih dìq lem, troq jò troq nòi. Boc Plình hadai khoi tah jò hloi hloi ta manoh mangai, mahaq con mangai leq nui 'nì loq ca xèm gŏi bìac Haq ma broq enh baxèm trùh lùch.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 'Màng aih au loq bìac ma yi lem ca con mangai aih lem bùi, wa broq bìac lem lùch dèh ca 'nhòng cla;
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 Caq, ôq lem bùi dèh ca bìac cla ma khoi i, aih raq bìac Boc Plình khoi hnhu am ca bèn.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 Au hnoq rìm bìac Boc Plình broq aih jah ŏi i hloi hloi, con mangai ùh jah tam hadai ùh jah 'bòt. Boc Plình broq 'màng aih đòiq con mangai phai loq yùq crè ca Haq.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Bìac cleq manàiq i, calah nèh hadai khoi i;
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 Au hadai ngan hnoq bìac cô enh 'neq mat mahì,
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 Au khoi hèm:
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Au khoi hèm: “Boc Plình enh baxa thù con mangai, đòiq ca wì haq jah loq wì haq hadai bu dàng ngè aban.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Ma jah 'màng aih bìac cachìt, bìac rìh da con mangai wa da ngè aban hadai tìah ca dabau, con mangai cachìt, ngè aban hadai cachìt, dìq hihèm xam hòi hihèm; con mangai ùh yi hnao cleq ca ngè aban, taiq rìm bìac dìq dech 'ngwan.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 Dìq ca wì aih hlài mòiq nòi. Dìq ca wì wìa enh blo taneh, èh hadai hlài ta blo taneh.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Cabô jah loq mahua yiang da mangai dang tŏc wa mahua yiang da ngè aban loh ta taneh?”
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 'Màng aih au khoi ngan hnoq bìac ma yi lem dìq jaq ca con mangai, aih jah lem bùi dèh ca bìac cla khoi broq, aih raq cùng baha da haq. Ma jah 'màng aih cabô jah wìh hlài đòiq jah hnoq bìac jah trùh jò bèn khoi cachìt?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.