Deuteronômio 3
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Atìq ca aih, bèn wìh hlài tiaq trong tŏc ta Basan. Ot, bùa Basan wa dìq dŏng ca jàn haq loh tàt bèn, đòiq tajêh ta Êt-rê-i.
1 Voltamo-nos, em seguida, para os lados de Basan, e Og, seu rei, saiu ao nosso encontro com todo o seu povo para nos combater em Edrai.
2 Mahaq Chuaq doi ca au: “Ìh apaq yùq ca bùa aih, ma jah 'mang aih Au khoi 'mùt haq xam jàn wa gùng haq mùt ta tì ìh. Ìh jah broq ca haq tìah ca ìh ma khoi broq ca Sihôn, bùa A-mô-rit ŏi ta Hêtbôn.”
2 O Senhor disse-me: nada temas, porque eu o entreguei em tuas mãos, com todo o seu povo e sua terra: far-lhe-ás o mesmo que fizeste a Seon, rei dos amorreus, que habita em Hesebon.
3 Chuaq Boc Plình hadai 'mùt Ot ta tì bèn, bùa Basan, wa dìq jàn haq. Bèn khoi 'blêq haq trùh pi i mòiq ngai leq ŏi rìh.
3 O Senhor, nosso Deus, entregou-nos também Og, rei de Basã, com todo o seu povo, e nós o derrotamos de tal sorte que nem um só dos seus escapou.
4 Jò aih bèn blah yŏc dìq phôq da haq. Ùh i phôq leq bèn ma ùh blah yŏc, aih 60 toq phôq wa dìq ca gùng Atgôp, aih taneh Diac Ot ta gùng Basan.
4 Tomamos então todas as suas cidades {não houve uma sequer que não caísse em nossas mãos}, em número de sessenta, toda a região de Araob, o reino de Og, em Basã.
5 Dìq phôq cô i panàt ha'nhèq, 'mang i calêh clòng. Enh gùng ca aih, hadai i bàc phôq ùh i panàt wawenh.
5 Todas essas cidades eram fortificadas, com altas muralhas, portas e ferrolhos, sem contar as numerosas cidades abertas.
6 Bèn khoi jêh đac dìq phôq cô, tìah ca bèn khoi broq ca Sihôn, bùa Hêtbôn, aih raliang đac dìq dŏng wa jêh đac gu calô, gu cadrì wa con 'yoh.
6 Votamo-las ao interdito, como o tínhamos feito a Seon, rei de Hesebon, com os homens, as mulheres e as crianças.
7 Mahaq bèn yŏc dìq ngè aban wa dahwèq da 'bài phôq aih.
7 Mas reservamo-nos os animais e o espólio das cidades.
8 'Màng aih, bèn khoi blah yŏc gùng da baiq toq bùa A-mô-rit, gùng pah tau cròng diac Jôđan, enh thòng Atnôn trùh wang Hetmôn,
8 Foi assim que tomamos naquele tempo, aos dois reis dos amorreus, o território que estava além do Jordão, desde a torrente do Arnon até a montanha do Hermon
9 (Jàn Siđôn creo wang Hetmôn aih Si-ri-ôn, mahaq jàn A-mô-rit hiniq ca wang Hetmôn aih Sênia).
9 {os sidônios dão a Hermon o nome de Sarion, e os amorreus o de Sanir};
10 Bèn khoi blah yŏc dìq phôq ta tamang, dìq ca Ga-la-at wa dìq ca Basan trùh Sancah wa Êt-rê-i, aih 'bài phôq ta Taneh Diac da Ot ta Basan.
10 todas as cidades da planície, todo o Galaad e todo o Basã, até Selca e Edrai, cidades do reino de Og, em Basã.
11 (Ma jah 'màng aih ta jàn Rê-pha-im, toq ŏi i mòiq ngai Ot raq, haq bùa Basan, i jùang cùi broq xam mem, dang yôh 9 hagat, wa dang gat 4 hagat; manàiq cô jùang aih xôq jah hnoq ŏi ta phôq Rapba, nòi con xau Amôn).
11 porque Og, rei de Basã, era o único que restava da raça dos refaim. Vê-se ainda o seu sarcófago, um sarcófago de basalto, em Rabat, cidade dos amonitas. Tem nove côvados de comprimento e quatro de largura, em côvados ordinários.
12 'Màng aih, jò aih bèn khoi blah yŏc gùng cô. Au am ca mangai Rubên wa mangai Gat pàng gùng A-rô-e, hŏc diac Atnôn wa mòiq 'ne taneh ta go wang Ga-la-at pajùm ca 'bài phôq da haq.
12 Tomamos então posse dessa terra. Dei aos rubenitas e aos gaditas o território desde Aroer, que está no vale do Arnon, assim como a metade da montanha de Galaad, com suas cidades.
13 Au am ca mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se 'ne taneh gùng Ga-la-at ma ŏi i, wa dìq ca Basan Diac da Ot, aih jàp gùng Atgôp pajùm dìq ca Basan. Gùng aih creo gùng Rê-pha-im.
13 Dei à meia tribo de Manassés o resto de Galaad e todo o Basã, reino de Og: toda a região de Argob, com todo o Basã; e o que se chama a terra dos refaim.
14 Jairò, con calô da Ma-na-se yŏc dìq ca gùng Atgôp trùh hloi ta acang taneh da jàn Gê-su-rò wa jàn Ma-a-ca, taiq 'màng aih trùh manàiq gùng Basan wì creo Hawôt Jairò taiq tiaq hiniq Jairò.
14 A Jair, filho de Manassés, coube toda a região de Argob até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e ele deu o seu nome às aldeias de Basã, chamadas ainda hoje aldeias de Jair.
15 Au am gùng da Ga-la-at ca Maki.
15 A Maquir, dei Galaad.
16 Baiq xinoi Rubên wa Gat au am gùng enh Ga-la-at trùh thòng Atnôn, ta'ne thòng aih raq acang, trùh cròng diac Jabôc, aih raq acang gùng da con calô Amôn;
16 Dei aos rubenitas e aos gaditas a terra que se estende desde Galaad até a torrente do Arnon, servindo de limite o meio do vale, e depois até a torrente de Jaboc, fronteira dos amonitas;
17 hadai gùng A-ra-ba, acang ta thòng cròng diac Jôđan, enh Ki-nê-rêt trùh diac raxìq A-ra-ba, aih Diac Raxìq Boh, enh criang wang Phichga pah mat mahì loh.
17 e enfim a planície do Jordão, desde Ceneret até o mar da planície, o mar Salgado, ao pé das encostas do Fasga, para o oriente.
18 Jò aih au tanap: “Chuaq Boc Plình da pì khoi am ca pì taneh gùng cô đòiq broq xôxech. Mahaq dìq ca mangai radam tadêh wa khoi padon ranac tajêh phai cwa cròng diac, lam adroi ca oh daq cla, aih mangai calô Is-ra-ên.
18 Naquele tempo, dei-vos esta ordem: o Senhor, vosso Deus, deu-vos esta terra em herança. Vós, pois, homens valentes, tomareis vossas armas e marchareis à frente de vossos irmãos, os israelitas.
19 Mahaq, mai, con wa dìq ngè aban da pì (au loq pì i bàc ngè aban) đòiq ŏi ta phôq au ma khoi am ca pì,
19 Somente vossas mulheres, com vossos filhos e vossos animais {sei que tendes muitos animais} ficarão nas cidades que vos dei,
20 trùh jò Chuaq am ca oh daq da pì jah padài, tìah ca Haq khoi am ca pì, aih trùh jò wì oh daq aih jah blah yŏc đùng taneh Chuaq Boc Plình da pì am ca wì haq ŏi pah tau ca cròng diac Jôđan. Jò aih èh pì jah hlài dèh nòi xôxech ma au khoi am ca pì.”
20 até que o Senhor tenha assegurado o descanso de vossos irmãos, como o vosso, e tenham por sua vez tomado posse da terra que o Senhor, vosso Deus, lhes dá do outro lado do Jordão. Então cada um voltará à possessão que lhe dei.
21 Jò aih au thê Jôsuê: “Ìh joq khoi hnoq ro rang dìq ca bìac Chuaq Boc Plình da ìh khoi broq ca baiq ngai bùa tau. Chuaq hadai broq 'màng aih ca taneh diac ŏi pah tau ca cròng diac aih, nòi ìh padon trùh.
21 Ao mesmo tempo dei a Josué a ordem seguinte: Viste com os teus olhos tudo o que o Senhor, vosso Deus, fez a esses dois reis: desse modo tratará o Senhor todos os reinos que atravessares.
22 Paq crè ca wì haq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình da ìh jah ta'blêq am ca pì.”
22 Não os temas, porque é o Senhor, vosso Deus, quem combaterá por vós.
23 Jò aih au hadai i waiq khàn dang xìn Chuaq:
23 Entrementes, roguei ao Senhor, dizendo:
24 “Waiq Chuaq Boc Plình, Chuaq khoi baxèm am ca hapŏng 'yoh da Ìh jah hnoq Ìh dìq jaq càn caiq wa cwìang itai da Ìh ùh i ca Yiang leq ŏi ta Plình loq ta crŏng taneh jah broq rìm bìac Ìh khoi broq, hadai ùh i ca Yiang leq tìah ca Ìh.
24 Senhor Javé, começastes a mostrar ao vosso servo vossa grandeza e o poder de vossa mão. Qual é, nos céus ou na terra, o deus que pode igualar-se a vós em obras e grandes feitos?
25 Xìn Chuaq am ca au jah cwa cròng diac đòiq jah hnoq gùng taneh lem jìang, wang rôm lem lình da Liban pah tau ca cròng diac Jôđan.”
25 Ah, se eu pudesse, também eu, passar e ver essa boa terra além do Jordão, essa bela montanha, e o Líbano!
26 Mahaq taiq oh daq dài Chuaq khoi nòih ca au, ùh rùp bàu au. Chuaq doi: “Hêq! Apaq anoi bìac cô ca Au hòm.
26 Mas o Senhor irou-se contra mim por causa de vós, e não me ouviu, mas disse-me: Basta! Não me fales mais em tal coisa!
27 Tŏc ta bôi wang Phichga, ngan pah mat mahì mùt, pah 'ngeo mat mahì loh, pah 'ma mat mahì loh, wa pah mat mahì loh, ìh jah ngan hnoq gùng taneh, mahaq ìh ùh jah cwa cròng diac Jôđan.
27 Sobe ao cimo do Fasga, lança teus olhos para o ocidente e para o norte, para o meio-dia e para o oriente, e contempla com os teus olhos a região; mas tu não passarás o Jordão.
28 Au jah jao am bìac broq cô ca Jôsuê, èh yŏc bàu parông đòiq broq ca haq jah dêh, ma jah 'mang aih Jôsuê mangai ma ajèn jàn trùh ta taneh gùng broq xôxech, aih gùng ìh toq jah ngan xam mat.”
28 Dá as tuas ordens a Josué, anima-o, conforta-o, porque é ele quem irá à frente desse povo e lhe dará a possessão da terra que vais ver.
29 Taiq 'màng aih bèn ŏi ta thòng enh ngìa ca Bêt Pêo.
29 E ficamos no vale, defronte de Bet-Fogor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.