Deuteronômio 3
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Atìq ca aih, bèn wìh hlài tiaq trong tŏc ta Basan. Ot, bùa Basan wa dìq dŏng ca jàn haq loh tàt bèn, đòiq tajêh ta Êt-rê-i.
1 Depois nos viramos e subimos pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Edrei.
2 Mahaq Chuaq doi ca au: “Ìh apaq yùq ca bùa aih, ma jah 'mang aih Au khoi 'mùt haq xam jàn wa gùng haq mùt ta tì ìh. Ìh jah broq ca haq tìah ca ìh ma khoi broq ca Sihôn, bùa A-mô-rit ŏi ta Hêtbôn.”
2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 Chuaq Boc Plình hadai 'mùt Ot ta tì bèn, bùa Basan, wa dìq jàn haq. Bèn khoi 'blêq haq trùh pi i mòiq ngai leq ŏi rìh.
3 Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum.
4 Jò aih bèn blah yŏc dìq phôq da haq. Ùh i phôq leq bèn ma ùh blah yŏc, aih 60 toq phôq wa dìq ca gùng Atgôp, aih taneh Diac Ot ta gùng Basan.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã,
5 Dìq phôq cô i panàt ha'nhèq, 'mang i calêh clòng. Enh gùng ca aih, hadai i bàc phôq ùh i panàt wawenh.
5 cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros.
6 Bèn khoi jêh đac dìq phôq cô, tìah ca bèn khoi broq ca Sihôn, bùa Hêtbôn, aih raliang đac dìq dŏng wa jêh đac gu calô, gu cadrì wa con 'yoh.
6 E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos.
7 Mahaq bèn yŏc dìq ngè aban wa dahwèq da 'bài phôq aih.
7 Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.
8 'Màng aih, bèn khoi blah yŏc gùng da baiq toq bùa A-mô-rit, gùng pah tau cròng diac Jôđan, enh thòng Atnôn trùh wang Hetmôn,
8 Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom
9 (Jàn Siđôn creo wang Hetmôn aih Si-ri-ôn, mahaq jàn A-mô-rit hiniq ca wang Hetmôn aih Sênia).
9 {ao Hermom os sidônios chamam Siriom, e os amorreus chamam-lhe Senir} ,
10 Bèn khoi blah yŏc dìq phôq ta tamang, dìq ca Ga-la-at wa dìq ca Basan trùh Sancah wa Êt-rê-i, aih 'bài phôq ta Taneh Diac da Ot ta Basan.
10 todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
11 (Ma jah 'màng aih ta jàn Rê-pha-im, toq ŏi i mòiq ngai Ot raq, haq bùa Basan, i jùang cùi broq xam mem, dang yôh 9 hagat, wa dang gat 4 hagat; manàiq cô jùang aih xôq jah hnoq ŏi ta phôq Rapba, nòi con xau Amôn).
11 Porque só Ogue, rei de Basã, ficou de resto dos refains; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos amonitas? o seu comprimento é de nove côvados, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado em uso.
12 'Màng aih, jò aih bèn khoi blah yŏc gùng cô. Au am ca mangai Rubên wa mangai Gat pàng gùng A-rô-e, hŏc diac Atnôn wa mòiq 'ne taneh ta go wang Ga-la-at pajùm ca 'bài phôq da haq.
12 Naquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos nibenitas e gaditas;
13 Au am ca mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se 'ne taneh gùng Ga-la-at ma ŏi i, wa dìq ca Basan Diac da Ot, aih jàp gùng Atgôp pajùm dìq ca Basan. Gùng aih creo gùng Rê-pha-im.
13 e dei à meia tribo de Manassés o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argobe com todo o Basã. {O mesmo se chamava a terra dos refains.
14 Jairò, con calô da Ma-na-se yŏc dìq ca gùng Atgôp trùh hloi ta acang taneh da jàn Gê-su-rò wa jàn Ma-a-ca, taiq 'màng aih trùh manàiq gùng Basan wì creo Hawôt Jairò taiq tiaq hiniq Jairò.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe, até a fronteira dos resuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basã, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje}.
15 Au am gùng da Ga-la-at ca Maki.
15 E a Maquir dei Gileade.
16 Baiq xinoi Rubên wa Gat au am gùng enh Ga-la-at trùh thòng Atnôn, ta'ne thòng aih raq acang, trùh cròng diac Jabôc, aih raq acang gùng da con calô Amôn;
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas;
17 hadai gùng A-ra-ba, acang ta thòng cròng diac Jôđan, enh Ki-nê-rêt trùh diac raxìq A-ra-ba, aih Diac Raxìq Boh, enh criang wang Phichga pah mat mahì loh.
17 como também a Arabá, com o Jordão por termo, desde Quinerete até o mar da Arabá, o Mar Salgado, pelas faldas de Pisga para o oriente.
18 Jò aih au tanap: “Chuaq Boc Plình da pì khoi am ca pì taneh gùng cô đòiq broq xôxech. Mahaq dìq ca mangai radam tadêh wa khoi padon ranac tajêh phai cwa cròng diac, lam adroi ca oh daq cla, aih mangai calô Is-ra-ên.
18 No mesmo tempo também vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para a possuirdes; vós, todos os homens valentes, passareis armados adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 Mahaq, mai, con wa dìq ngè aban da pì (au loq pì i bàc ngè aban) đòiq ŏi ta phôq au ma khoi am ca pì,
19 Tão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado {porque eu sei que tendes muito gado} ficarão nas cidades que já vos dei;
20 trùh jò Chuaq am ca oh daq da pì jah padài, tìah ca Haq khoi am ca pì, aih trùh jò wì oh daq aih jah blah yŏc đùng taneh Chuaq Boc Plình da pì am ca wì haq ŏi pah tau ca cròng diac Jôđan. Jò aih èh pì jah hlài dèh nòi xôxech ma au khoi am ca pì.”
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá além do Jordão: Então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado.
21 Jò aih au thê Jôsuê: “Ìh joq khoi hnoq ro rang dìq ca bìac Chuaq Boc Plình da ìh khoi broq ca baiq ngai bùa tau. Chuaq hadai broq 'màng aih ca taneh diac ŏi pah tau ca cròng diac aih, nòi ìh padon trùh.
21 Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a esses dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu estás passando.
22 Paq crè ca wì haq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình da ìh jah ta'blêq am ca pì.”
22 Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
23 Jò aih au hadai i waiq khàn dang xìn Chuaq:
23 Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:
24 “Waiq Chuaq Boc Plình, Chuaq khoi baxèm am ca hapŏng 'yoh da Ìh jah hnoq Ìh dìq jaq càn caiq wa cwìang itai da Ìh ùh i ca Yiang leq ŏi ta Plình loq ta crŏng taneh jah broq rìm bìac Ìh khoi broq, hadai ùh i ca Yiang leq tìah ca Ìh.
24 Ó Senhor Jeová, tu já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há no céu ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
25 Xìn Chuaq am ca au jah cwa cròng diac đòiq jah hnoq gùng taneh lem jìang, wang rôm lem lình da Liban pah tau ca cròng diac Jôđan.”
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!
26 Mahaq taiq oh daq dài Chuaq khoi nòih ca au, ùh rùp bàu au. Chuaq doi: “Hêq! Apaq anoi bìac cô ca Au hòm.
26 Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto.
27 Tŏc ta bôi wang Phichga, ngan pah mat mahì mùt, pah 'ngeo mat mahì loh, pah 'ma mat mahì loh, wa pah mat mahì loh, ìh jah ngan hnoq gùng taneh, mahaq ìh ùh jah cwa cròng diac Jôđan.
27 sobe ao cume do Pisga, e levanta os olhos para o ocidente, para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
28 Au jah jao am bìac broq cô ca Jôsuê, èh yŏc bàu parông đòiq broq ca haq jah dêh, ma jah 'mang aih Jôsuê mangai ma ajèn jàn trùh ta taneh gùng broq xôxech, aih gùng ìh toq jah ngan xam mat.”
28 Mas dá ordens a Josué, anima-o, e fortalece-o, porque ele passará adiante deste povo, e o levará a possuir a terra que tu verás.
29 Taiq 'màng aih bèn ŏi ta thòng enh ngìa ca Bêt Pêo.
29 Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.