Deuteronômio 3
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Atìq ca aih, bèn wìh hlài tiaq trong tŏc ta Basan. Ot, bùa Basan wa dìq dŏng ca jàn haq loh tàt bèn, đòiq tajêh ta Êt-rê-i.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 Mahaq Chuaq doi ca au: “Ìh apaq yùq ca bùa aih, ma jah 'mang aih Au khoi 'mùt haq xam jàn wa gùng haq mùt ta tì ìh. Ìh jah broq ca haq tìah ca ìh ma khoi broq ca Sihôn, bùa A-mô-rit ŏi ta Hêtbôn.”
2 Então, o Senhor me disse: Não o temas, porque a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 Chuaq Boc Plình hadai 'mùt Ot ta tì bèn, bùa Basan, wa dìq jàn haq. Bèn khoi 'blêq haq trùh pi i mòiq ngai leq ŏi rìh.
3 E também o Senhor , nosso Deus, nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que ninguém lhe ficou de restante.
4 Jò aih bèn blah yŏc dìq phôq da haq. Ùh i phôq leq bèn ma ùh blah yŏc, aih 60 toq phôq wa dìq ca gùng Atgôp, aih taneh Diac Ot ta gùng Basan.
4 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a borda da terra de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 Dìq phôq cô i panàt ha'nhèq, 'mang i calêh clòng. Enh gùng ca aih, hadai i bàc phôq ùh i panàt wawenh.
5 Todas essas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; além de outras muitas cidades sem muros.
6 Bèn khoi jêh đac dìq phôq cô, tìah ca bèn khoi broq ca Sihôn, bùa Hêtbôn, aih raliang đac dìq dŏng wa jêh đac gu calô, gu cadrì wa con 'yoh.
6 E destruímo-las, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças.
7 Mahaq bèn yŏc dìq ngè aban wa dahwèq da 'bài phôq aih.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa.
8 'Màng aih, bèn khoi blah yŏc gùng da baiq toq bùa A-mô-rit, gùng pah tau cròng diac Jôđan, enh thòng Atnôn trùh wang Hetmôn,
8 Assim, naquele tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam dalém do Jordão: desde o rio Arnom até ao monte Hermom
9 (Jàn Siđôn creo wang Hetmôn aih Si-ri-ôn, mahaq jàn A-mô-rit hiniq ca wang Hetmôn aih Sênia).
9 (os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir),
10 Bèn khoi blah yŏc dìq phôq ta tamang, dìq ca Ga-la-at wa dìq ca Basan trùh Sancah wa Êt-rê-i, aih 'bài phôq ta Taneh Diac da Ot ta Basan.
10 todas as cidades da terra plana, e todo o Gileade, e todo o Basã até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (Ma jah 'màng aih ta jàn Rê-pha-im, toq ŏi i mòiq ngai Ot raq, haq bùa Basan, i jùang cùi broq xam mem, dang yôh 9 hagat, wa dang gat 4 hagat; manàiq cô jùang aih xôq jah hnoq ŏi ta phôq Rapba, nòi con xau Amôn).
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, ficou do resto dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, pelo côvado de um homem.)
12 'Màng aih, jò aih bèn khoi blah yŏc gùng cô. Au am ca mangai Rubên wa mangai Gat pàng gùng A-rô-e, hŏc diac Atnôn wa mòiq 'ne taneh ta go wang Ga-la-at pajùm ca 'bài phôq da haq.
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo; desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas.
13 Au am ca mòiq ha'ne hadròng hadrech Ma-na-se 'ne taneh gùng Ga-la-at ma ŏi i, wa dìq ca Basan Diac da Ot, aih jàp gùng Atgôp pajùm dìq ca Basan. Gùng aih creo gùng Rê-pha-im.
13 E o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela borda da terra de Argobe, por todo o Basã, se chamava a terra dos gigantes.
14 Jairò, con calô da Ma-na-se yŏc dìq ca gùng Atgôp trùh hloi ta acang taneh da jàn Gê-su-rò wa jàn Ma-a-ca, taiq 'màng aih trùh manàiq gùng Basan wì creo Hawôt Jairò taiq tiaq hiniq Jairò.
14 Jair, filho de Manassés, alcançou toda a porção da terra de Argobe, até ao termo dos gesuritas e maacatitas, e a chamou pelo seu nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.)
15 Au am gùng da Ga-la-at ca Maki.
15 E a Maquir dei Gileade.
16 Baiq xinoi Rubên wa Gat au am gùng enh Ga-la-at trùh thòng Atnôn, ta'ne thòng aih raq acang, trùh cròng diac Jabôc, aih raq acang gùng da con calô Amôn;
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom, o meio do ribeiro e o termo; e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom,
17 hadai gùng A-ra-ba, acang ta thòng cròng diac Jôđan, enh Ki-nê-rêt trùh diac raxìq A-ra-ba, aih Diac Raxìq Boh, enh criang wang Phichga pah mat mahì loh.
17 como também a campina e o Jordão com o termo: desde Quinerete até ao mar da campina, o mar Salgado, abaixo de Asdote-Pisga para o oriente.
18 Jò aih au tanap: “Chuaq Boc Plình da pì khoi am ca pì taneh gùng cô đòiq broq xôxech. Mahaq dìq ca mangai radam tadêh wa khoi padon ranac tajêh phai cwa cròng diac, lam adroi ca oh daq cla, aih mangai calô Is-ra-ên.
18 E vos mandei mais, no mesmo tempo, dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 Mahaq, mai, con wa dìq ngè aban da pì (au loq pì i bàc ngè aban) đòiq ŏi ta phôq au ma khoi am ca pì,
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 trùh jò Chuaq am ca oh daq da pì jah padài, tìah ca Haq khoi am ca pì, aih trùh jò wì oh daq aih jah blah yŏc đùng taneh Chuaq Boc Plình da pì am ca wì haq ŏi pah tau ca cròng diac Jôđan. Jò aih èh pì jah hlài dèh nòi xôxech ma au khoi am ca pì.”
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, para que eles herdem também a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes há de dar dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua herança, que já vos tenho dado.
21 Jò aih au thê Jôsuê: “Ìh joq khoi hnoq ro rang dìq ca bìac Chuaq Boc Plình da ìh khoi broq ca baiq ngai bùa tau. Chuaq hadai broq 'màng aih ca taneh diac ŏi pah tau ca cròng diac aih, nòi ìh padon trùh.
21 Também dei ordem a Josué, no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos, a que tu passarás.
22 Paq crè ca wì haq, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình da ìh jah ta'blêq am ca pì.”
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 Jò aih au hadai i waiq khàn dang xìn Chuaq:
23 Também eu pedi graça ao Senhor , no mesmo tempo, dizendo:
24 “Waiq Chuaq Boc Plình, Chuaq khoi baxèm am ca hapŏng 'yoh da Ìh jah hnoq Ìh dìq jaq càn caiq wa cwìang itai da Ìh ùh i ca Yiang leq ŏi ta Plình loq ta crŏng taneh jah broq rìm bìac Ìh khoi broq, hadai ùh i ca Yiang leq tìah ca Ìh.
24 Senhor Jeová , já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; porque, que deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras e segundo a tua fortaleza?
25 Xìn Chuaq am ca au jah cwa cròng diac đòiq jah hnoq gùng taneh lem jìang, wang rôm lem lình da Liban pah tau ca cròng diac Jôđan.”
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa montanha e o Líbano.
26 Mahaq taiq oh daq dài Chuaq khoi nòih ca au, ùh rùp bàu au. Chuaq doi: “Hêq! Apaq anoi bìac cô ca Au hòm.
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por causa de vós, e não me ouviu; antes, o Senhor me disse: Basta; não me fales mais neste negócio.
27 Tŏc ta bôi wang Phichga, ngan pah mat mahì mùt, pah 'ngeo mat mahì loh, pah 'ma mat mahì loh, wa pah mat mahì loh, ìh jah ngan hnoq gùng taneh, mahaq ìh ùh jah cwa cròng diac Jôđan.
27 Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos, porque não passarás este Jordão.
28 Au jah jao am bìac broq cô ca Jôsuê, èh yŏc bàu parông đòiq broq ca haq jah dêh, ma jah 'mang aih Jôsuê mangai ma ajèn jàn trùh ta taneh gùng broq xôxech, aih gùng ìh toq jah ngan xam mat.”
28 Manda, pois, a Josué, e esforça-o, e conforta-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que apenas verás.
29 Taiq 'màng aih bèn ŏi ta thòng enh ngìa ca Bêt Pêo.
29 Assim, ficamos neste vale defronte de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.