Deuteronômio 29
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Cô bàu da bìac wêh jao Chuaq ma thê Môise broq ca jàn Is-ra-ên ta gùng Moap, enh gùng ca bìac Haq khoi broq ca wì ta Hôrêp.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 'Màng aih, Môise creo dìq ca Is-ra-ên wa doi ca wì:
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 aih bìac baxa thù càn caiq, teo halac, bìac halac, mat pì khoi hnoq.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 Mahaq trùh hì cô Chuaq xôq ùh am ca pì manoh đòiq loq 'nì, mat đòiq hnoq wa don đòiq loq tàng.
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 Au khoi 'nong pì 40 hanam ta nòi braih càn, eo yôh pì ùh radàm ti chac pì wa jai ùh hyah ti jènh pì.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 Pì ùh caq 'benh, ùh ôq alac loq ngè ôq loq bù, waq ca pì loq Au Chuaq Boc Plình da pì.
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 Jò pì trùh ta gùng cô, Sihôn bùa Hêtbôn, wa Ot bùa Basan, loh tàt trong đòiq tajêh ca bèn, mahaq bèn khoi jêh 'blêq wì haq,
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 blah yŏc gùng wì haq wa am ca hadròng hadrech Rubên, Gat wa mòiq 'ne hadròng hadrech Ma-na-se broq xôxech.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 'Màng aih, pì phai wèq broq dìq bàu bìac wêh jao cô, waq ca rìm bìac pì abroq jah gêh lem.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 Hì cô dìq dŏng ca pì yòng enh ngìa Chuaq Boc Plình pì: 'Bài gu craq, 'bài gu craq broq gàu, 'bài hadròng hadrech, 'bài cwan wèq, dìq ca gu calô da Is-ra-ên,
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 'bài con 'yoh wa mai pì, 'bài mangai jàn 'noiq ŏi ta nòi traiq pì, enh mangai coh long ùnh trùh mangai 'nhon diac,
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 đòiq mùt ta bìac wêh jao da Chuaq Boc Plình pì, wa mùt ta bàu pachac Chuaq Boc Plình pì ma broq ca pì hì cô,
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 waq ca hì cô Haq yŏc pì tŏc broq jàn Haq, wa đòiq Haq broq Boc Plình pì, tìah troi Haq khoi doi ca pì, wa pachac ca boc yaq pì, aih Ap-ra-ham Isac wa Jacôp.
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Chuaq broq wêh jao wa bàu pachac cô ùh xài đòiq am toq ca pì,
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 mahaq am ca mangai leq hì cô yòng tì bèn jang cô, jang ngìa Chuaq Boc Plình bèn, wa xam 'bài mangai ma ùh i pajùm ti bèn hì cô.
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 Cla pì loq 'màng leq bèn rìh ŏi ta gùng Aicàp wa 'màng leq bèn lam pŏt cwa dìq ca Diac.
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 Pì hadai khoi hnoq can ramòt da wì haq, wa 'bài dua 'mù ramòt broq xam long, xam hmu, xam 'bac, xam wang ŏi nòi wì haq,
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 đòiq ŏi ta pì, apaq i gu calô, gu cadrì, xinoi loq hadròng hadrech leq hì cô tawìh manoh cađac Chuaq Boc Plình bèn, đòiq lam patìh bìac 'bài can kiac da mangai jàn aih, đòiq ŏi ta pì hadai apaq i mangai leq hon riah drê ta manoh.
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 Cabô tàng bàu da bìac wêh jao cô, apaq hèm catèh dèh ta manoh doi: “Au jah catèm, 'nhac ca au lam tiaq trong cadoq manoh. Manoh hèm 'màng aih 'ràng trùh bìac ranàc ca đùng taneh pùc diac wa đùng taneh croh.”
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Chuaq ùh lem manoh baxŏng tôiq ca haq, mahaq can nòih wa manoh tarènh da Chuaq plôh tŏc ca haq, wa dìq dŏng bìac waiq hanip ma achìh ta sech cô jah pa'màq trap ta chac haq, Chuaq xùt đac hiniq haq khoi ca ca'nàm plình.
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 Èh Chuaq ràih haq ta 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên, đòiq pòq chìuq bìac waiq hanip da wêh jao khoi achìh ta sech ranenh cô.
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 'Màng aih, 'nhòng atìq, con xau ma xa-ông loh atìq ca pì, wa mangai Diac 'noiq enh gùng hangai trùh, jò hnoq bìac ranàc wa can hinìq tôq Chuaq ma khoi baxa gùng cô, èh wì doi:
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 Ta dìq ca đùng taneh i dahwèq ngèq wa boh, nòi loq cheo, ùh i ca adrech rai, ùh i ca ngè tamìt leq, ùh i ca mòiq hadrang nhat leq hon, tìah ca bìac raliang đac da Sôđôm wa Gô-mô-ra, Atma wa Xê-bô-im 'bìq Chuaq jêh palùch đac dŏng jò Haq nòih.
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 Èh dìq ca mangai diac 'noiq bòch: “Gleq Chuaq ma tabroq ca gùng cô 'màng aih? Gleq ma jah i can nòih càn caiq 'màng aih.”
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 Èh i bàu tèu hlài: “Aih taiq jàn cô blàq wêh jao Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, aih wêh jao Haq khoi broq ca wì haq jò 'nong wì haq loh khoi ca gùng Aicàp;
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 wì haq lam patìh bìac wa cùh waiq 'bài can kiac cla wì haq ùh lah loq, wa Chuaq ùh thê wì haq cùh waiq.
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 'Màng aih, can nòih da Chuaq khoi plôh tŏc ca gùng aih, đòiq ca'nìh enh crŏng gùng aih dìq ca bìac waiq hanip achìh ta sech cô;
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 hi khoi Chuaq xam manoh can nòih pi dràng àt khoi bùch jàn cô khoi ca taneh wì haq wa hwenh 'mùt ta gùng 'noiq troi bìac khoi i hì cô.”
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 Bìac jrùq hlèp, aih da Chuaq Boc Plình bèn, mahaq bìac patô loh, aih phàn da bèn wa con xau bèn hloi hloi, đòiq bèn broq tiaq rìm bàu da ranenh cô.
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.