Deuteronômio 29
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Cô bàu da bìac wêh jao Chuaq ma thê Môise broq ca jàn Is-ra-ên ta gùng Moap, enh gùng ca bìac Haq khoi broq ca wì ta Hôrêp.
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 'Màng aih, Môise creo dìq ca Is-ra-ên wa doi ca wì:
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 aih bìac baxa thù càn caiq, teo halac, bìac halac, mat pì khoi hnoq.
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 Mahaq trùh hì cô Chuaq xôq ùh am ca pì manoh đòiq loq 'nì, mat đòiq hnoq wa don đòiq loq tàng.
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 Au khoi 'nong pì 40 hanam ta nòi braih càn, eo yôh pì ùh radàm ti chac pì wa jai ùh hyah ti jènh pì.
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 Pì ùh caq 'benh, ùh ôq alac loq ngè ôq loq bù, waq ca pì loq Au Chuaq Boc Plình da pì.
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 Jò pì trùh ta gùng cô, Sihôn bùa Hêtbôn, wa Ot bùa Basan, loh tàt trong đòiq tajêh ca bèn, mahaq bèn khoi jêh 'blêq wì haq,
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 blah yŏc gùng wì haq wa am ca hadròng hadrech Rubên, Gat wa mòiq 'ne hadròng hadrech Ma-na-se broq xôxech.
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 'Màng aih, pì phai wèq broq dìq bàu bìac wêh jao cô, waq ca rìm bìac pì abroq jah gêh lem.
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 Hì cô dìq dŏng ca pì yòng enh ngìa Chuaq Boc Plình pì: 'Bài gu craq, 'bài gu craq broq gàu, 'bài hadròng hadrech, 'bài cwan wèq, dìq ca gu calô da Is-ra-ên,
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 'bài con 'yoh wa mai pì, 'bài mangai jàn 'noiq ŏi ta nòi traiq pì, enh mangai coh long ùnh trùh mangai 'nhon diac,
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 đòiq mùt ta bìac wêh jao da Chuaq Boc Plình pì, wa mùt ta bàu pachac Chuaq Boc Plình pì ma broq ca pì hì cô,
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 waq ca hì cô Haq yŏc pì tŏc broq jàn Haq, wa đòiq Haq broq Boc Plình pì, tìah troi Haq khoi doi ca pì, wa pachac ca boc yaq pì, aih Ap-ra-ham Isac wa Jacôp.
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Chuaq broq wêh jao wa bàu pachac cô ùh xài đòiq am toq ca pì,
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 mahaq am ca mangai leq hì cô yòng tì bèn jang cô, jang ngìa Chuaq Boc Plình bèn, wa xam 'bài mangai ma ùh i pajùm ti bèn hì cô.
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 Cla pì loq 'màng leq bèn rìh ŏi ta gùng Aicàp wa 'màng leq bèn lam pŏt cwa dìq ca Diac.
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 Pì hadai khoi hnoq can ramòt da wì haq, wa 'bài dua 'mù ramòt broq xam long, xam hmu, xam 'bac, xam wang ŏi nòi wì haq,
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 đòiq ŏi ta pì, apaq i gu calô, gu cadrì, xinoi loq hadròng hadrech leq hì cô tawìh manoh cađac Chuaq Boc Plình bèn, đòiq lam patìh bìac 'bài can kiac da mangai jàn aih, đòiq ŏi ta pì hadai apaq i mangai leq hon riah drê ta manoh.
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 Cabô tàng bàu da bìac wêh jao cô, apaq hèm catèh dèh ta manoh doi: “Au jah catèm, 'nhac ca au lam tiaq trong cadoq manoh. Manoh hèm 'màng aih 'ràng trùh bìac ranàc ca đùng taneh pùc diac wa đùng taneh croh.”
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 Chuaq ùh lem manoh baxŏng tôiq ca haq, mahaq can nòih wa manoh tarènh da Chuaq plôh tŏc ca haq, wa dìq dŏng bìac waiq hanip ma achìh ta sech cô jah pa'màq trap ta chac haq, Chuaq xùt đac hiniq haq khoi ca ca'nàm plình.
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 Èh Chuaq ràih haq ta 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên, đòiq pòq chìuq bìac waiq hanip da wêh jao khoi achìh ta sech ranenh cô.
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 'Màng aih, 'nhòng atìq, con xau ma xa-ông loh atìq ca pì, wa mangai Diac 'noiq enh gùng hangai trùh, jò hnoq bìac ranàc wa can hinìq tôq Chuaq ma khoi baxa gùng cô, èh wì doi:
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 Ta dìq ca đùng taneh i dahwèq ngèq wa boh, nòi loq cheo, ùh i ca adrech rai, ùh i ca ngè tamìt leq, ùh i ca mòiq hadrang nhat leq hon, tìah ca bìac raliang đac da Sôđôm wa Gô-mô-ra, Atma wa Xê-bô-im 'bìq Chuaq jêh palùch đac dŏng jò Haq nòih.
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 Èh dìq ca mangai diac 'noiq bòch: “Gleq Chuaq ma tabroq ca gùng cô 'màng aih? Gleq ma jah i can nòih càn caiq 'màng aih.”
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 Èh i bàu tèu hlài: “Aih taiq jàn cô blàq wêh jao Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, aih wêh jao Haq khoi broq ca wì haq jò 'nong wì haq loh khoi ca gùng Aicàp;
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 wì haq lam patìh bìac wa cùh waiq 'bài can kiac cla wì haq ùh lah loq, wa Chuaq ùh thê wì haq cùh waiq.
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 'Màng aih, can nòih da Chuaq khoi plôh tŏc ca gùng aih, đòiq ca'nìh enh crŏng gùng aih dìq ca bìac waiq hanip achìh ta sech cô;
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 hi khoi Chuaq xam manoh can nòih pi dràng àt khoi bùch jàn cô khoi ca taneh wì haq wa hwenh 'mùt ta gùng 'noiq troi bìac khoi i hì cô.”
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 Bìac jrùq hlèp, aih da Chuaq Boc Plình bèn, mahaq bìac patô loh, aih phàn da bèn wa con xau bèn hloi hloi, đòiq bèn broq tiaq rìm bàu da ranenh cô.
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.