Deuteronômio 29

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cô bàu da bìac wêh jao Chuaq ma thê Môise broq ca jàn Is-ra-ên ta gùng Moap, enh gùng ca bìac Haq khoi broq ca wì ta Hôrêp.
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 'Màng aih, Môise creo dìq ca Is-ra-ên wa doi ca wì:
2 Chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vós, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 aih bìac baxa thù càn caiq, teo halac, bìac halac, mat pì khoi hnoq.
3 as grandes provas que os vossos olhos viram, os sinais e grandes maravilhas;
4 Mahaq trùh hì cô Chuaq xôq ùh am ca pì manoh đòiq loq 'nì, mat đòiq hnoq wa don đòiq loq tàng.
4 porém o Senhor não vos deu coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 Au khoi 'nong pì 40 hanam ta nòi braih càn, eo yôh pì ùh radàm ti chac pì wa jai ùh hyah ti jènh pì.
5 Quarenta anos vos conduzi pelo deserto; não envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se gastou no vosso pé a sandália.
6 Pì ùh caq 'benh, ùh ôq alac loq ngè ôq loq bù, waq ca pì loq Au Chuaq Boc Plình da pì.
6 Pão não comestes e não bebestes vinho nem bebida forte, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 Jò pì trùh ta gùng cô, Sihôn bùa Hêtbôn, wa Ot bùa Basan, loh tàt trong đòiq tajêh ca bèn, mahaq bèn khoi jêh 'blêq wì haq,
7 Quando viestes a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 blah yŏc gùng wì haq wa am ca hadròng hadrech Rubên, Gat wa mòiq 'ne hadròng hadrech Ma-na-se broq xôxech.
8 tomamos-lhes a terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 'Màng aih, pì phai wèq broq dìq bàu bìac wêh jao cô, waq ca rìm bìac pì abroq jah gêh lem.
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Hì cô dìq dŏng ca pì yòng enh ngìa Chuaq Boc Plình pì: 'Bài gu craq, 'bài gu craq broq gàu, 'bài hadròng hadrech, 'bài cwan wèq, dìq ca gu calô da Is-ra-ên,
10 Vós estais, hoje, todos perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos e os vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 'bài con 'yoh wa mai pì, 'bài mangai jàn 'noiq ŏi ta nòi traiq pì, enh mangai coh long ùnh trùh mangai 'nhon diac,
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, desde o vosso rachador de lenha até ao vosso tirador de água,
12 đòiq mùt ta bìac wêh jao da Chuaq Boc Plình pì, wa mùt ta bàu pachac Chuaq Boc Plình pì ma broq ca pì hì cô,
12 para que entres na aliança do Senhor , teu Deus, e no juramento que, hoje, o Senhor , teu Deus, faz contigo;
13 waq ca hì cô Haq yŏc pì tŏc broq jàn Haq, wa đòiq Haq broq Boc Plình pì, tìah troi Haq khoi doi ca pì, wa pachac ca boc yaq pì, aih Ap-ra-ham Isac wa Jacôp.
13 para que, hoje, te estabeleça por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem prometido, como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Chuaq broq wêh jao wa bàu pachac cô ùh xài đòiq am toq ca pì,
14 Não é somente convosco que faço esta aliança e este juramento,
15 mahaq am ca mangai leq hì cô yòng tì bèn jang cô, jang ngìa Chuaq Boc Plình bèn, wa xam 'bài mangai ma ùh i pajùm ti bèn hì cô.
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco perante o Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 Cla pì loq 'màng leq bèn rìh ŏi ta gùng Aicàp wa 'màng leq bèn lam pŏt cwa dìq ca Diac.
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais viestes a passar;
17 Pì hadai khoi hnoq can ramòt da wì haq, wa 'bài dua 'mù ramòt broq xam long, xam hmu, xam 'bac, xam wang ŏi nòi wì haq,
17 vistes as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, bem como vistes a prata e o ouro que havia entre elas;
18 đòiq ŏi ta pì, apaq i gu calô, gu cadrì, xinoi loq hadròng hadrech leq hì cô tawìh manoh cađac Chuaq Boc Plình bèn, đòiq lam patìh bìac 'bài can kiac da mangai jàn aih, đòiq ŏi ta pì hadai apaq i mangai leq hon riah drê ta manoh.
18 para que, entre vós, não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração, hoje, se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que não haja entre vós raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 Cabô tàng bàu da bìac wêh jao cô, apaq hèm catèh dèh ta manoh doi: “Au jah catèm, 'nhac ca au lam tiaq trong cadoq manoh. Manoh hèm 'màng aih 'ràng trùh bìac ranàc ca đùng taneh pùc diac wa đùng taneh croh.”
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: Terei paz, ainda que ande na perversidade do meu coração, para acrescentar à sede a bebedice.
20 Chuaq ùh lem manoh baxŏng tôiq ca haq, mahaq can nòih wa manoh tarènh da Chuaq plôh tŏc ca haq, wa dìq dŏng bìac waiq hanip ma achìh ta sech cô jah pa'màq trap ta chac haq, Chuaq xùt đac hiniq haq khoi ca ca'nàm plình.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; antes, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 Èh Chuaq ràih haq ta 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên, đòiq pòq chìuq bìac waiq hanip da wêh jao khoi achìh ta sech ranenh cô.
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 'Màng aih, 'nhòng atìq, con xau ma xa-ông loh atìq ca pì, wa mangai Diac 'noiq enh gùng hangai trùh, jò hnoq bìac ranàc wa can hinìq tôq Chuaq ma khoi baxa gùng cô, èh wì doi:
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras longínquas, vendo as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 Ta dìq ca đùng taneh i dahwèq ngèq wa boh, nòi loq cheo, ùh i ca adrech rai, ùh i ca ngè tamìt leq, ùh i ca mòiq hadrang nhat leq hon, tìah ca bìac raliang đac da Sôđôm wa Gô-mô-ra, Atma wa Xê-bô-im 'bìq Chuaq jêh palùch đac dŏng jò Haq nòih.
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Èh dìq ca mangai diac 'noiq bòch: “Gleq Chuaq ma tabroq ca gùng cô 'màng aih? Gleq ma jah i can nòih càn caiq 'màng aih.”
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?
25 Èh i bàu tèu hlài: “Aih taiq jàn cô blàq wêh jao Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, aih wêh jao Haq khoi broq ca wì haq jò 'nong wì haq loh khoi ca gùng Aicàp;
25 Então, se dirá: Porque desprezaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito;
26 wì haq lam patìh bìac wa cùh waiq 'bài can kiac cla wì haq ùh lah loq, wa Chuaq ùh thê wì haq cùh waiq.
26 e se foram, e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 'Màng aih, can nòih da Chuaq khoi plôh tŏc ca gùng aih, đòiq ca'nìh enh crŏng gùng aih dìq ca bìac waiq hanip achìh ta sech cô;
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 hi khoi Chuaq xam manoh can nòih pi dràng àt khoi bùch jàn cô khoi ca taneh wì haq wa hwenh 'mùt ta gùng 'noiq troi bìac khoi i hì cô.”
28 O Senhor os arrancou, com ira, de sua terra, mas também com indignação e grande furor, e os lançou para outra terra, como hoje se vê.
29 Bìac jrùq hlèp, aih da Chuaq Boc Plình bèn, mahaq bìac patô loh, aih phàn da bèn wa con xau bèn hloi hloi, đòiq bèn broq tiaq rìm bàu da ranenh cô.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e a nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.