Deuteronômio 29

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cô bàu da bìac wêh jao Chuaq ma thê Môise broq ca jàn Is-ra-ên ta gùng Moap, enh gùng ca bìac Haq khoi broq ca wì ta Hôrêp.
1 Estas são as palavras do pacto que o ­SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 'Màng aih, Môise creo dìq ca Is-ra-ên wa doi ca wì:
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o ­SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 aih bìac baxa thù càn caiq, teo halac, bìac halac, mat pì khoi hnoq.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Mahaq trùh hì cô Chuaq xôq ùh am ca pì manoh đòiq loq 'nì, mat đòiq hnoq wa don đòiq loq tàng.
4 mas o ­SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 Au khoi 'nong pì 40 hanam ta nòi braih càn, eo yôh pì ùh radàm ti chac pì wa jai ùh hyah ti jènh pì.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 Pì ùh caq 'benh, ùh ôq alac loq ngè ôq loq bù, waq ca pì loq Au Chuaq Boc Plình da pì.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o ­SENHOR vosso Deus.
7 Jò pì trùh ta gùng cô, Sihôn bùa Hêtbôn, wa Ot bùa Basan, loh tàt trong đòiq tajêh ca bèn, mahaq bèn khoi jêh 'blêq wì haq,
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 blah yŏc gùng wì haq wa am ca hadròng hadrech Rubên, Gat wa mòiq 'ne hadròng hadrech Ma-na-se broq xôxech.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 'Màng aih, pì phai wèq broq dìq bàu bìac wêh jao cô, waq ca rìm bìac pì abroq jah gêh lem.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 Hì cô dìq dŏng ca pì yòng enh ngìa Chuaq Boc Plình pì: 'Bài gu craq, 'bài gu craq broq gàu, 'bài hadròng hadrech, 'bài cwan wèq, dìq ca gu calô da Is-ra-ên,
10 Todos vós estais hoje diante do ­SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 'bài con 'yoh wa mai pì, 'bài mangai jàn 'noiq ŏi ta nòi traiq pì, enh mangai coh long ùnh trùh mangai 'nhon diac,
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 đòiq mùt ta bìac wêh jao da Chuaq Boc Plình pì, wa mùt ta bàu pachac Chuaq Boc Plình pì ma broq ca pì hì cô,
12 para que entres no pacto com o ­SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o ­SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 waq ca hì cô Haq yŏc pì tŏc broq jàn Haq, wa đòiq Haq broq Boc Plình pì, tìah troi Haq khoi doi ca pì, wa pachac ca boc yaq pì, aih Ap-ra-ham Isac wa Jacôp.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Chuaq broq wêh jao wa bàu pachac cô ùh xài đòiq am toq ca pì,
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 mahaq am ca mangai leq hì cô yòng tì bèn jang cô, jang ngìa Chuaq Boc Plình bèn, wa xam 'bài mangai ma ùh i pajùm ti bèn hì cô.
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do ­SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 Cla pì loq 'màng leq bèn rìh ŏi ta gùng Aicàp wa 'màng leq bèn lam pŏt cwa dìq ca Diac.
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 Pì hadai khoi hnoq can ramòt da wì haq, wa 'bài dua 'mù ramòt broq xam long, xam hmu, xam 'bac, xam wang ŏi nòi wì haq,
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 đòiq ŏi ta pì, apaq i gu calô, gu cadrì, xinoi loq hadròng hadrech leq hì cô tawìh manoh cađac Chuaq Boc Plình bèn, đòiq lam patìh bìac 'bài can kiac da mangai jàn aih, đòiq ŏi ta pì hadai apaq i mangai leq hon riah drê ta manoh.
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do ­SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 Cabô tàng bàu da bìac wêh jao cô, apaq hèm catèh dèh ta manoh doi: “Au jah catèm, 'nhac ca au lam tiaq trong cadoq manoh. Manoh hèm 'màng aih 'ràng trùh bìac ranàc ca đùng taneh pùc diac wa đùng taneh croh.”
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Chuaq ùh lem manoh baxŏng tôiq ca haq, mahaq can nòih wa manoh tarènh da Chuaq plôh tŏc ca haq, wa dìq dŏng bìac waiq hanip ma achìh ta sech cô jah pa'màq trap ta chac haq, Chuaq xùt đac hiniq haq khoi ca ca'nàm plình.
20 o ­SENHOR não o poupará, mas a ira do ­SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o ­SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 Èh Chuaq ràih haq ta 'bài hadròng hadrech Is-ra-ên, đòiq pòq chìuq bìac waiq hanip da wêh jao khoi achìh ta sech ranenh cô.
21 E o ­SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 'Màng aih, 'nhòng atìq, con xau ma xa-ông loh atìq ca pì, wa mangai Diac 'noiq enh gùng hangai trùh, jò hnoq bìac ranàc wa can hinìq tôq Chuaq ma khoi baxa gùng cô, èh wì doi:
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o ­SENHOR lançou sobre ela,
23 Ta dìq ca đùng taneh i dahwèq ngèq wa boh, nòi loq cheo, ùh i ca adrech rai, ùh i ca ngè tamìt leq, ùh i ca mòiq hadrang nhat leq hon, tìah ca bìac raliang đac da Sôđôm wa Gô-mô-ra, Atma wa Xê-bô-im 'bìq Chuaq jêh palùch đac dŏng jò Haq nòih.
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o ­SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Èh dìq ca mangai diac 'noiq bòch: “Gleq Chuaq ma tabroq ca gùng cô 'màng aih? Gleq ma jah i can nòih càn caiq 'màng aih.”
24 e todas as nações dirão: Por que o ­SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 Èh i bàu tèu hlài: “Aih taiq jàn cô blàq wêh jao Chuaq Boc Plình da boc yaq wì haq, aih wêh jao Haq khoi broq ca wì haq jò 'nong wì haq loh khoi ca gùng Aicàp;
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do ­SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 wì haq lam patìh bìac wa cùh waiq 'bài can kiac cla wì haq ùh lah loq, wa Chuaq ùh thê wì haq cùh waiq.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 'Màng aih, can nòih da Chuaq khoi plôh tŏc ca gùng aih, đòiq ca'nìh enh crŏng gùng aih dìq ca bìac waiq hanip achìh ta sech cô;
27 e a ira do ­SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 hi khoi Chuaq xam manoh can nòih pi dràng àt khoi bùch jàn cô khoi ca taneh wì haq wa hwenh 'mùt ta gùng 'noiq troi bìac khoi i hì cô.”
28 e o ­SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 Bìac jrùq hlèp, aih da Chuaq Boc Plình bèn, mahaq bìac patô loh, aih phàn da bèn wa con xau bèn hloi hloi, đòiq bèn broq tiaq rìm bàu da ranenh cô.
29 As coisas secretas pertencem ao ­SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.