Deuteronômio 25

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jò leq i bìac takìan ta'miaq ca dabau, èh wa haq lam trùh jang ngìa mangai tình hiniq đòiq hadrah am, èh phai tình ta-atoq ca mangai ta-atoq, wa ta'mòq tôiq ca mangai ngang dù.
1 Em havendo contenda entre alguns, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando ao justo e condenando ao culpado.
2 Tàng mangai ngang dù đang ca blai jêh, mangai tình hiniq phai thê haq bla-op jang taneh enh ngìa ca haq, wa thê mangai blai haq sôq 'mang đang ca tôiq khoi broq.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz o fará deitar-se e o fará açoitar, na sua presença, com o número de açoites segundo a sua culpa.
3 Cwan tình hiniq jah thê blai haq 40 'mang khoi hi hêq. Ùh jah blai yi hnao ca aih, tàng blai tam hòm èh oh daq pì loh ca camaih jang ngìa pì.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais do que estes, teu irmão não fique aviltado aos teus olhos.
4 Apaq xrôq mong 'bo jò haq 'nang len 'mau.
4 Não atarás a boca ao boi quando debulha.
5 Jò wa oh daq mòiq miq mòiq baq ŏi mòiq hnem, i mòiq ngai cachìt 'nhòq i con, èh mai mangai ma cachìt apaq yŏc mangai enh gùng ca cadraq aih. Daq loq oh phai yŏc gu cadrì aih broq mai, tiaq troi phàn bìac da daq loq oh.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, então, a mulher do que morreu não se casará com outro estranho, fora da família; seu cunhado a tomará, e a receberá por mulher, e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Con ramua gu cadrì aih ma xa-ông loh jah 'mùt hiniq mangai daq loq oh ma cachìt, waq ca hiniq mangai aih ùh hìaq hnhung khoi ca Is-ra-ên.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Tàng mangai daq loq oh ùh waq yŏc gu cadrì aih, gu cadrì aih phai tŏc trùh jang 'mang phôq, thia tì 'bài gu craq anoi: “Daq loq oh ŏng au ùh waq 'mùt hiniq oh loq daq haq ta Is-ra-ên, ùh enh yŏc au tiaq troq phàn bìac daq loq oh haq.”
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, subirá esta à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.
8 'Bài craq ta phôq aih creo ca gu calô trùh wa anoi tùang ca haq. Tàng haq xôq doi: “Au ùh enh yŏc gu cadrì aih,”
8 Então, os anciãos da sua cidade devem chamá-lo e falar-lhe; e, se ele persistir e disser: Não quero tomá-la,
9 èh gu cadrì aih jah thia haten ca haq, jang ngìa 'bài gu craq, hlôch jai khoi ca jènh haq, cachôh ta hadrò haq, khoi èh doi: “Mangai leq ùh chìuq yŏc 'mŏt hlài dèh mai daq loq mai oh đòiq broq tam ca cadraq oh daq, jah 'bìq broq 'màng cô.”
9 então, sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não quer edificar a casa de seu irmão;
10 Ta Is-ra-ên jah creo ca cadraq haq, aih cadraq mangai 'bìq lêh jai.
10 e o nome de sua casa se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Tàng baiq ngai calô 'nang tajêh dabau, tàng mai da mòiq ngai wa ma 'nang tajêh thia dŏih dèh ŏng claih enh tì mangai jêh, mahaq haq hnhu tì troq cadop nòi hlèp da mangai tau,
11 Quando brigarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão do que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelas suas vergonhas,
12 èh pì phai pŏt đac tì gu cadrì aih, apaq xa-ŏch ca haq.
12 cortar-lhe-ás a mão; não a olharás com piedade.
13 Pì apaq i baiq toq plì kìq crài ca dabau, mòiq kìq trap, mòiq kìq hèo.
13 Na tua bolsa, não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 Ta hnem pì apaq i baiq toq caxi wêh, mòiq toq yôh, mòiq toq đêq.
14 Na tua casa, não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Pì phai i plì wêh trap wa caxi wêh toq leq ma troq joq 'nàng wa ta-atoq, đòiq pì jah rìh dùnh ta gùng Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì.
15 Terás peso integral e justo, efa integral e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
16 Ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì ramòt ca mangai leq broq bìac ùh troq cô wa broq bìac ùh ta-atoq.
16 Porque é abominação ao Senhor , teu Deus, todo aquele que pratica tal injustiça.
17 Phai hmàng hlài bìac A-ma-lec khoi broq ca pì ti trong jò pì loh khoi ca gùng Aicàp,
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 'màng leq haq glàm pì roc trong, hi khoi jêh cachìt mangai tagah lep enh cloh lù taiq haq ùh yùq crè Boc Plình.
18 como te veio ao encontro no caminho e te atacou na retaguarda todos os desfalecidos que iam após ti, quando estavas abatido e afadigado; e não temeu a Deus.
19 'Màng aih, jò Chuaq Boc Plình pì khoi am can catèm, wa dèch dŏih pì claih ca rìm mangai dudan ca pì ma git ca pì ta gùng Chuaq Boc Plình ma am ca pì nhàn yŏc broq xôxech, èh pì phai jêh đac dŏng jàn A-ma-lec enh ca'nàm plình, apaq hèt.
19 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, te houver dado sossego de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.