Deuteronômio 24

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jò mòiq ngai gu calô yŏc mai, èh mai haq ùh lem manoh taiq mai haq i hiniq cleq ùh troq manoh haq, èh haq achìh jàiq cađac am dèh ca mai, thê dèh mai loh khoi ca hnem,
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então, será que, se não achar graça em seus olhos, por nela achar coisa feia, ele lhe fará escrito de repúdio, e lho dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 hi khoi mai haq loh khoi enh hnem haq, lam broq mai mangai 'noiq,
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 tàng ŏng yàng ma baiq git ca haq, achìh jàiq cađac, thê haq loh khoi ca hnem, loq ŏng yàng ma baiq cô 'bìq cachìt,
3 e se este último homem a aborrecer, e lhe fizer escrito de repúdio, e lho der na sua mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 èh mangai ŏng yàng mòiq pi jah yŏc hlài haq broq mai, taiq haq khoi 'bìq amùa. Tàng haq yŏc hlài, aih bìac ramòt jang ngìa Chuaq. Pì apaq broq tôiq ca gùng Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì broq xôxech.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 Jò mòiq ngai mangai gu calô neo yŏc mai, èh apaq thê haq lam tajêh wa apaq thê haq broq mòiq bìac 'noiq leq. Haq jah ŏi padài mòiq hanam, lem bùi dèh ti mai neo yŏc.
5 Quando algum homem tomar uma mulher nova, não sairá à guerra, nem se lhe imporá carga alguma; por um ano inteiro ficará livre na sua casa e alegrará a sua mulher, que tomou.
6 Apaq yŏc da wì apao xai 'mau broq ngè baxon, ma jah 'màng aih, taiq aih raq ranac broq wì jah rìh.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 Tàng i cabô rùp atùng dèh mòiq ngai oh daq, mangai Is-ra-ên, đòiq broq hapŏng, loq tech haq broq dìch, èh mangai ma atùng aih phai 'bìq hadrah jêh đac, 'màng aih pì jah 'noh đac bìac ngang dù ta'ne pì.
7 Quando se achar alguém que furtar um dentre os seus irmãos dos filhos de Israel, e com ele ganhar, e o vender, o tal ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 Ngan kenh 'bình bacùn oq, đòiq wèq broq tiaq rìm bìac 'bài pajàu xinoi Lêwi ma hnài pì, pì phai ngan kenh broq tiaq tìah troi au ma khoi thê wì haq.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem grande cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Pì phai hmàng hlài bìac Chuaq Boc Plình pì broq ca Mi-ri-am ti trong beq, jò pì loh khoi enh gùng Aicàp.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Jò pì am ca mangai haten hatìa pì bòch đò mòiq ngè leq, apaq mùt ta hnem haq đòiq yŏc ngè baxon haq.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 Pì phai gòm enh gùng ca hnem, èh mangai ma khoi jah am wai aih jah 'ràng 'noh ngè baxon.
11 Fora estarás, e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 Tàng mangai aih pa, apaq yŏc ngè baxon haq èh lam cùi.
12 Porém, se for homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
13 Jò mahì mùt phai am hlài da haq ngè baxon đòiq haq i eo clùm jò cùi, haq waiq xôq ramŏt am ca pì. 'Màng aih jah doi: Pì rìh ta-atoq jang ngìa Chuaq Boc Plình pì.
13 Em se pondo o sol, certamente lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 Pì apaq jùq jàm mangai broq caq cùng ma pabônh wa nan xa, ùh kè ca oh daq cla loq mangai jàn 'noiq ŏi đò ta gùng pì wa ta phôq pì.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado de teus irmãos ou de teus estrangeiros que estão na tua terra e nas tuas portas.
15 Phai am da haq cùng abroq rìm hì, adroi ca jò mat mahì clìh, ma jah 'màng aih pagah haq mangai pa, ngèh ca jah dèh 'bac cùng abroq aih. Tàng ùh am, haq creo trùh Chuaq anoi bìac pì, èh pì ep pòq tôiq.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, e o sol se não porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua alma se atém a isso; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 Apaq taiq tôiq con ma jêh đac baq, loq taiq tôiq baq ma jêh đac con. Mangai leq i tôiq èh phai jêh đac cla mangai aih.
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos, pelos pais; cada qual morrerá pelo seu pecado.
17 Apaq hadrah ùh ta-atoq ca mangai jàn 'noiq ta pì, loq mangai lac, wa apaq yŏc eo yôh da mangai hadrô broq ngè baxon.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 Phai hmàng, pì khoi broq hapŏng dìch ta gùng Aicàp, wa Chuaq Boc Plình pì khoi rŏt hlài pì claih enh aih. Taiq 'màng aih, au thê pì broq bìac aih.
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 Jò pì gat 'mau ta đùng, èh troq hèt mòiq achaoq 'mau ta đùng, pì apaq wìh yŏc hlài achaoq 'mau aih. Aih jah wìa phàn da mangai jàn 'noiq, mangai lac, wa mangai hadrô, waq ca Chuaq Boc Plình am xôq ca pì ta rìm bìac da tì pì broq loh.
19 Quando no teu campo segares a tua sega e esqueceres uma gavela no campo, não tornarás a tomá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos.
20 Jò pì ra'nhùn dèh long ôliu cla pì, apaq prot dŏng dìq plì ŏi top ta hamenh, aih phàn da mangai jàn 'noiq, mangai lac, wa mangai hadrô.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não tornarás atrás de ti a sacudir os ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 Jò pì ket dèh plì nho cla, apaq prot dìq ca plì ma ŏi rah ta long, aih phàn da mangai jàn 'noiq ŏi ta pì, mangai lac, wa mangai hadrô.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás atrás de ti a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 Pì phai hmàng ca dađeh khoi broq hapŏng ŏi ta gùng Aicàp, taiq nen aih au thê pì phai broq 'màng aih.
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.