Deuteronômio 22

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tàng pì hnoq 'bo loq trìu da oh daq pì lam lac, pì apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq, pì phai tiaq ahlài am da oh daq pì.
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 Tàng oh daq pì ùh ŏi haten ca pì, pì ùh canao loq ca wì haq, èh pì phai 'ràng 'bo loq trìu aih mùt ta hnem pì trùh jò leq oh daq pì thia chaq, jò aih pì phai am hlài da haq.
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 Pì hadai broq 'màng aih ca lùa, eo yôh, loq rìm ngè leq da oh daq pì ma hnhung. Apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 Tàng pì hnoq lùa loq 'bo da oh daq pì tacro ti trong, apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq, pì phai dèch haq yòng.
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 Gu cadrì ùh jah caxùnh eo cwàn gu calô wa gu calô hadai ùh jah caxùnh eo cwàn gu cadrì, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình ramòt cabô broq bìac aih.
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 Jò pì glàm ti trong, loq ta gŏi long, loq ŏi ti 'neq, mòiq toq pù chìm i con loq catap haq, wa can chìm 'nang àm catap loq con, pì apaq yŏc hloi can wa con haq.
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 Pì phai đòiq miq haq lam, rùp toq con haq, đòiq pì jah xôq ramŏt wa jah rìh dùnh.
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 Jò pì broq mòiq toq hnem neo, èh phai broq pagia dudan ca cadrong tamang da cùa hnem, yùq loq i mangai leq ŏi enh cùa taclìh ta'neq, èh pì phai pòq tôiq ta-ùc mahem da mangai aih.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 Apaq pìt dèh ta wùan nho baiq hiniq adrech, broq 'màng aih èh dìq dŏng adrech pì ma khoi pìt, loq plì da wùan nho, wìa ùh hadròih.
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 Apaq ha'mac 'bo wa lùa pajùm mòiq long ech.
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 Apaq caxùnh eo xam bai briang ten alôn wa xàc trìu.
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 Pì phai broq mòiq toq caxi ta ha'mai rìm mùm da eo yôh ma pì caxùnh.
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 Jò mòiq ngai gu calô khoi yŏc mai, caq ŏi ti haq, hi khoi èh git cađac,
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 takìan haq enh ngìa con jàn bìac 'mèq 'mac haq broq, hi doi: “Au yŏc con cadrì aih, mahaq jò khoi haten ca haq, au loq haq pi ŏi xriu.”
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 Jò aih, miq baq con cadrì aih jah yŏc wa pa'noh teo ŏi xriu da gu cadrì aih jang ngìa 'bài gu craq phôq aih, jang nòi 'mang phôq.
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 Baq da gu cadrì doi ca 'bài gu craq: “Au am dèh con adrùh ca mangai cô broq mai, mahaq haq git ca con au;
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 haq takìan ca con au doi: ‘Au hnoq con ìh pi ŏi xriu.’ Mahaq cô teo pa'noh da con adrùh au ŏi xriu.” Hi khoi miq baq da con cadrì hlèch eo enh dalam da con cadrì aih jang ngìa 'bài gu craq phôq aih
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 'Màng aih 'bài gu craq phôq aih rùp ŏng con cadrì aih blai baxa haq,
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 wa ep haq jao am 100 hliac 'bac ca baq gu cadrì taiq haq khoi capoch 'mèq ca mòiq ngai ŏi xriu da Is-ra-ên. Con cadrì aih phai broq mai haq, èh haq pi jah cađac dèh mai dìq ca hì ŏi rìh.
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 Mahaq tàng bìac haq ma doi aih joq 'nàng wa con cadrì aih ùh ŏi xriu,
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 èh 'bài gu craq ep 'nong con cadrì lam trùh jang 'màng hnem baq gu cadrì, hi khoi mangai calô ta phôq aih yŏc hmu tèm con cadrì aih trùh cachìt, taiq gu cadrì aih khoi broq tôiq ngang dù ta Is-ra-ên xam tôiq tango dèh ta hnem baq. 'Màng aih pì jah don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 Tàng glàm mòiq ngai gu calô cùi ti mòiq ngai gu cadrì i ŏng, èh gu calô wa gu cadrì aih dìq ep cachìt. 'Màng aih pì don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 Tàng mòiq ngai gu calô glàm mòiq ngai gu cadrì ŏi xriu khoi rùp bàu yŏc ŏng mòiq ngai gu calô 'noiq, hi cùi ti haq,
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 èh pì phai 'nong wa haq loh jang 'mang phôq aih, yŏc hmu tèm wa haq cachìt, mangai cadrì aih khoi I tôiq taiq haq ùh cachech bàu dêh thê dŏng ta phôq; tôiq mangai calô taiq khoi broq amùa ca mai mangai haten hatìa ca haq. 'Màng aih pì jah don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 Mahaq tàng mangai calô ta đùng glàm mòiq ngai cadrì ma khoi rùp bàu yŏc ŏng, èh rùp ep gu cadrì cùi ti haq, èh toq mangai calô raq ma ep cachìt.
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 Mahaq apaq broq bìac cleq ca cadrì adrùh aih, ma jah 'màng aih haq ùh i broq tôiq đang cachìt. Bìac cô tìah ca bìac mòiq ngai yòng tajraq dèh ca mangai haten hatìa, èh jêh đac.
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 Ma jah 'màng aih jò mangai calô glàm gu cadrì aih ŏi ta đùng, gu cadrì aih khoi cachech, mahaq ùh i cabô lam dŏih dèch.
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 Tàng mòiq ngai calô glàm mangai cadrì 'nhòq i ŏng hi rùp ep mangai cadrì aih cùi ti haq, èh i wì hnoq,
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 mangai calô ma khoi cùi ti gu cadrì adrùh aih, ep am ca baq gu cadrì adrùh aih 50 hliac 'bac, hi khoi gu cadrì aih jah broq mai mangai calô aih. Ma jah 'màng aih taiq mangai calô khoi broq camaih ca gu cadrì aih, èh haq pi jah cađac dèh mai dìq ca hì ŏi rìh.
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 Ùh i cabô ma jah yŏc mai yang da baq haq, 'màng aih broq dèh ca baq camaih.
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.