Deuteronômio 22
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Tàng pì hnoq 'bo loq trìu da oh daq pì lam lac, pì apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq, pì phai tiaq ahlài am da oh daq pì.
1 Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão.
2 Tàng oh daq pì ùh ŏi haten ca pì, pì ùh canao loq ca wì haq, èh pì phai 'ràng 'bo loq trìu aih mùt ta hnem pì trùh jò leq oh daq pì thia chaq, jò aih pì phai am hlài da haq.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou se não o conheceres, então trarás ele à tua própria casa, e estará contigo até que teu irmão o busque, e o restituirás a ele.
3 Pì hadai broq 'màng aih ca lùa, eo yôh, loq rìm ngè leq da oh daq pì ma hnhung. Apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq.
3 De igual maneira, farás com o seu jumento; e o mesmo farás com a sua veste; e com todas as coisas perdidas de teu irmão, que ele tiver perdido, e que encontrares, farás do mesmo modo; não podes esconder-te.
4 Tàng pì hnoq lùa loq 'bo da oh daq pì tacro ti trong, apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq, pì phai dèch haq yòng.
4 Não verás o jumento de teu irmão, ou o seu boi caídos pelo caminho, e não te esconderás deles; certamente o ajudarás a levantá-los outra vez.
5 Gu cadrì ùh jah caxùnh eo cwàn gu calô wa gu calô hadai ùh jah caxùnh eo cwàn gu cadrì, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình ramòt cabô broq bìac aih.
5 A mulher não vestirá aquilo que pertence a um homem, e um homem não vestirá a veste de uma mulher; porque todos os que fazem isso são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
6 Jò pì glàm ti trong, loq ta gŏi long, loq ŏi ti 'neq, mòiq toq pù chìm i con loq catap haq, wa can chìm 'nang àm catap loq con, pì apaq yŏc hloi can wa con haq.
6 Se por acaso vires um ninho de ave no caminho, em uma árvore, ou no chão, quer sejam filhotes ou ovos, e a mãe sobre os filhotes, ou sobre os ovos, não pegarás a mãe com os filhotes,
7 Pì phai đòiq miq haq lam, rùp toq con haq, đòiq pì jah xôq ramŏt wa jah rìh dùnh.
7 mas deixarás ir a mãe, e ficarás com os filhotes; para que te vá bem, e para que possas prolongar os teus dias.
8 Jò pì broq mòiq toq hnem neo, èh phai broq pagia dudan ca cadrong tamang da cùa hnem, yùq loq i mangai leq ŏi enh cùa taclìh ta'neq, èh pì phai pòq tôiq ta-ùc mahem da mangai aih.
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito para o teu telhado, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se algum homem cair de lá.
9 Apaq pìt dèh ta wùan nho baiq hiniq adrech, broq 'màng aih èh dìq dŏng adrech pì ma khoi pìt, loq plì da wùan nho, wìa ùh hadròih.
9 Não semearás a tua vinha com sementes diferentes, para que o fruto da tua semente, que semeaste, e o fruto da tua vinha, não se contaminem.
10 Apaq ha'mac 'bo wa lùa pajùm mòiq long ech.
10 Não lavrarás com um boi e um jumento juntos.
11 Apaq caxùnh eo xam bai briang ten alôn wa xàc trìu.
11 Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos.
12 Pì phai broq mòiq toq caxi ta ha'mai rìm mùm da eo yôh ma pì caxùnh.
12 Farás franjas para os quatro cantos da tua veste, com que te cobres.
13 Jò mòiq ngai gu calô khoi yŏc mai, caq ŏi ti haq, hi khoi èh git cađac,
13 Se algum homem tomar uma esposa, e entrar a ela, e a odiar,
14 takìan haq enh ngìa con jàn bìac 'mèq 'mac haq broq, hi doi: “Au yŏc con cadrì aih, mahaq jò khoi haten ca haq, au loq haq pi ŏi xriu.”
14 e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;
15 Jò aih, miq baq con cadrì aih jah yŏc wa pa'noh teo ŏi xriu da gu cadrì aih jang ngìa 'bài gu craq phôq aih, jang nòi 'mang phôq.
15 então o pai da donzela e a sua mãe tomarão e apresentarão os sinais da virgindade da donzela aos anciãos da cidade, junto à porta,
16 Baq da gu cadrì doi ca 'bài gu craq: “Au am dèh con adrùh ca mangai cô broq mai, mahaq haq git ca con au;
16 e o pai da donzela dirá aos anciãos: Dei minha filha a este homem como esposa, e ele a odeia;
17 haq takìan ca con au doi: ‘Au hnoq con ìh pi ŏi xriu.’ Mahaq cô teo pa'noh da con adrùh au ŏi xriu.” Hi khoi miq baq da con cadrì hlèch eo enh dalam da con cadrì aih jang ngìa 'bài gu craq phôq aih
17 e eis que teve oportunidade de falar contra ela, dizendo: Não achei virgem a tua filha; mas estes são os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão o pano diante dos anciãos da cidade.
18 'Màng aih 'bài gu craq phôq aih rùp ŏng con cadrì aih blai baxa haq,
18 E os anciãos daquela cidade tomarão esse homem e o punirão;
19 wa ep haq jao am 100 hliac 'bac ca baq gu cadrì taiq haq khoi capoch 'mèq ca mòiq ngai ŏi xriu da Is-ra-ên. Con cadrì aih phai broq mai haq, èh haq pi jah cađac dèh mai dìq ca hì ŏi rìh.
19 e o castigarão em cem shekels de prata, e os darão ao pai da donzela, porque ele trouxe má fama a uma virgem de Israel, e ela será sua esposa, e ele não poderá despedi-la em todos os seus dias.
20 Mahaq tàng bìac haq ma doi aih joq 'nàng wa con cadrì aih ùh ŏi xriu,
20 Mas se isto for verdade, e os sinais da virgindade não forem encontrados na donzela,
21 èh 'bài gu craq ep 'nong con cadrì lam trùh jang 'màng hnem baq gu cadrì, hi khoi mangai calô ta phôq aih yŏc hmu tèm con cadrì aih trùh cachìt, taiq gu cadrì aih khoi broq tôiq ngang dù ta Is-ra-ên xam tôiq tango dèh ta hnem baq. 'Màng aih pì jah don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
21 então eles levarão a donzela até a porta da casa do seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, para que morra; porque ela fez tolice em Israel, agindo como prostituta na casa do seu pai; assim afastarás o mal do teu meio.
22 Tàng glàm mòiq ngai gu calô cùi ti mòiq ngai gu cadrì i ŏng, èh gu calô wa gu cadrì aih dìq ep cachìt. 'Màng aih pì don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
22 Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tenha um marido, então ambos deverão morrer, tanto o homem que se deitou com a mulher, como a mulher; assim afastarás o mal de Israel.
23 Tàng mòiq ngai gu calô glàm mòiq ngai gu cadrì ŏi xriu khoi rùp bàu yŏc ŏng mòiq ngai gu calô 'noiq, hi cùi ti haq,
23 Se uma donzela que é virgem for prometida a um esposo, e um homem a encontrar na cidade, e se deitar com ela,
24 èh pì phai 'nong wa haq loh jang 'mang phôq aih, yŏc hmu tèm wa haq cachìt, mangai cadrì aih khoi I tôiq taiq haq ùh cachech bàu dêh thê dŏng ta phôq; tôiq mangai calô taiq khoi broq amùa ca mai mangai haten hatìa ca haq. 'Màng aih pì jah don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
24 então trareis a ambos à porta da cidade, e os apedrejareis com pedras, para que morram; a donzela, porque não gritou quando estava na cidade; e o homem, porque ele humilhou a esposa do seu próximo; assim afastarás o mal do vosso meio.
25 Mahaq tàng mangai calô ta đùng glàm mòiq ngai cadrì ma khoi rùp bàu yŏc ŏng, èh rùp ep gu cadrì cùi ti haq, èh toq mangai calô raq ma ep cachìt.
25 Mas se um homem encontrar uma donzela prometida no campo, e o homem a forçar e se deitar com ela, então somente o homem que se deitar com ela morrerá;
26 Mahaq apaq broq bìac cleq ca cadrì adrùh aih, ma jah 'màng aih haq ùh i broq tôiq đang cachìt. Bìac cô tìah ca bìac mòiq ngai yòng tajraq dèh ca mangai haten hatìa, èh jêh đac.
26 mas à donzela nada farás; não há na donzela nenhum pecado merecedor de morte; pois é como quando um homem se levanta contra o seu próximo e o mata. Assim é este caso,
27 Ma jah 'màng aih jò mangai calô glàm gu cadrì aih ŏi ta đùng, gu cadrì aih khoi cachech, mahaq ùh i cabô lam dŏih dèch.
27 porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse.
28 Tàng mòiq ngai calô glàm mangai cadrì 'nhòq i ŏng hi rùp ep mangai cadrì aih cùi ti haq, èh i wì hnoq,
28 Se um homem encontrar uma donzela que é uma virgem, que não é prometida, e a tomar e se deitar com ela, e eles forem encontrados;
29 mangai calô ma khoi cùi ti gu cadrì adrùh aih, ep am ca baq gu cadrì adrùh aih 50 hliac 'bac, hi khoi gu cadrì aih jah broq mai mangai calô aih. Ma jah 'màng aih taiq mangai calô khoi broq camaih ca gu cadrì aih, èh haq pi jah cađac dèh mai dìq ca hì ŏi rìh.
29 então o homem que se deitou com ela dará ao pai da donzela cinquenta shekels de prata, e ela será sua esposa; porque ele a humilhou, não poderá despedi-la em todos os seus dias.
30 Ùh i cabô ma jah yŏc mai yang da baq haq, 'màng aih broq dèh ca baq camaih.
30 Um homem não tomará a esposa do seu pai, nem descobrirá o manto do seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.