Deuteronômio 22
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Tàng pì hnoq 'bo loq trìu da oh daq pì lam lac, pì apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq, pì phai tiaq ahlài am da oh daq pì.
1 — Se você notar que um boi ou uma ovelha de seu compatriota se extraviou, não se omita, mas, sem falta, leve os animais de volta ao dono.
2 Tàng oh daq pì ùh ŏi haten ca pì, pì ùh canao loq ca wì haq, èh pì phai 'ràng 'bo loq trìu aih mùt ta hnem pì trùh jò leq oh daq pì thia chaq, jò aih pì phai am hlài da haq.
2 Se este não for o seu vizinho ou for alguém que você não conhece, leve os animais para casa e fique com eles até que o dono venha buscá-los; então você os entregará a ele.
3 Pì hadai broq 'màng aih ca lùa, eo yôh, loq rìm ngè leq da oh daq pì ma hnhung. Apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq.
3 Faça o mesmo com o jumento, com a roupa, ou com qualquer outra coisa que o seu compatriota perder e que você achar; você não pode se omitir.
4 Tàng pì hnoq lùa loq 'bo da oh daq pì tacro ti trong, apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq, pì phai dèch haq yòng.
4 — Se você enxergar o jumento ou o boi que pertence ao seu compatriota caído no caminho, não se omita; sem falta ajude-o a levantar o animal.
5 Gu cadrì ùh jah caxùnh eo cwàn gu calô wa gu calô hadai ùh jah caxùnh eo cwàn gu cadrì, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình ramòt cabô broq bìac aih.
5 — A mulher não deve usar roupa de homem, e o homem não deve vestir roupa de mulher, pois quem faz isso é abominável ao Senhor , seu Deus.
6 Jò pì glàm ti trong, loq ta gŏi long, loq ŏi ti 'neq, mòiq toq pù chìm i con loq catap haq, wa can chìm 'nang àm catap loq con, pì apaq yŏc hloi can wa con haq.
6 — Se, no caminho, você encontrar um ninho de ave, em alguma árvore ou no chão, com passarinhos ou ovos, e a mãe sobre os passarinhos ou sobre os ovos, não pegue a mãe com os filhotes.
7 Pì phai đòiq miq haq lam, rùp toq con haq, đòiq pì jah xôq ramŏt wa jah rìh dùnh.
7 Você pode ficar com os filhotes, mas deixe a mãe ir, livremente, para que tudo vá bem com você, e para que você prolongue os seus dias.
8 Jò pì broq mòiq toq hnem neo, èh phai broq pagia dudan ca cadrong tamang da cùa hnem, yùq loq i mangai leq ŏi enh cùa taclìh ta'neq, èh pì phai pòq tôiq ta-ùc mahem da mangai aih.
8 — Quando você construir uma casa nova, faça um parapeito no terraço, para que você não traga culpa de sangue sobre a casa, se alguém de algum modo cair do terraço.
9 Apaq pìt dèh ta wùan nho baiq hiniq adrech, broq 'màng aih èh dìq dŏng adrech pì ma khoi pìt, loq plì da wùan nho, wìa ùh hadròih.
9 — Não plante outra semente na sua vinha, para que não se profane toda a produção, tanto da vinha quanto da semente que você plantou.
10 Apaq ha'mac 'bo wa lùa pajùm mòiq long ech.
10 — Não lavre a terra com junta de boi e jumento.
11 Apaq caxùnh eo xam bai briang ten alôn wa xàc trìu.
11 — Não vista roupa feita de pano de lã e linho misturados.
12 Pì phai broq mòiq toq caxi ta ha'mai rìm mùm da eo yôh ma pì caxùnh.
12 — Coloque franjas nos quatro cantos do manto que você usa.
13 Jò mòiq ngai gu calô khoi yŏc mai, caq ŏi ti haq, hi khoi èh git cađac,
13 — Se um homem casar com uma mulher, e, depois de ter tido relações com ela, passar a odiá-la,
14 takìan haq enh ngìa con jàn bìac 'mèq 'mac haq broq, hi doi: “Au yŏc con cadrì aih, mahaq jò khoi haten ca haq, au loq haq pi ŏi xriu.”
14 e lhe atribuir atos vergonhosos, e a difamar, dizendo: “Casei com esta mulher e, quando tive relações com ela, descobri que não era virgem”,
15 Jò aih, miq baq con cadrì aih jah yŏc wa pa'noh teo ŏi xriu da gu cadrì aih jang ngìa 'bài gu craq phôq aih, jang nòi 'mang phôq.
15 então o pai e a mãe da moça levarão as provas da virgindade da moça aos anciãos da cidade, junto ao portão.
16 Baq da gu cadrì doi ca 'bài gu craq: “Au am dèh con adrùh ca mangai cô broq mai, mahaq haq git ca con au;
16 O pai da moça dirá aos anciãos: “Dei minha filha por mulher a este homem, porém ele passou a odiá-la.
17 haq takìan ca con au doi: ‘Au hnoq con ìh pi ŏi xriu.’ Mahaq cô teo pa'noh da con adrùh au ŏi xriu.” Hi khoi miq baq da con cadrì hlèch eo enh dalam da con cadrì aih jang ngìa 'bài gu craq phôq aih
17 Eis que lhe atribuiu atos vergonhosos, dizendo: ‘Descobri que a sua filha não era virgem.’ Mas aqui estão as provas da virgindade de minha filha.” E estenderão a roupa dela diante dos anciãos da cidade,
18 'Màng aih 'bài gu craq phôq aih rùp ŏng con cadrì aih blai baxa haq,
18 os quais pegarão o homem, o açoitarão
19 wa ep haq jao am 100 hliac 'bac ca baq gu cadrì taiq haq khoi capoch 'mèq ca mòiq ngai ŏi xriu da Is-ra-ên. Con cadrì aih phai broq mai haq, èh haq pi jah cađac dèh mai dìq ca hì ŏi rìh.
19 e o condenarão a pagar cem barras de prata ao pai da moça, porque difamou uma virgem de Israel. Ela ficará sendo mulher dele, e ele não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
20 Mahaq tàng bìac haq ma doi aih joq 'nàng wa con cadrì aih ùh ŏi xriu,
20 — Porém, se isso for verdade, ou seja, se ficar provado que a moça não era virgem,
21 èh 'bài gu craq ep 'nong con cadrì lam trùh jang 'màng hnem baq gu cadrì, hi khoi mangai calô ta phôq aih yŏc hmu tèm con cadrì aih trùh cachìt, taiq gu cadrì aih khoi broq tôiq ngang dù ta Is-ra-ên xam tôiq tango dèh ta hnem baq. 'Màng aih pì jah don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
21 então a levarão à porta da casa de seu pai, e os homens de sua cidade a apedrejarão até que morra, pois cometeu um ato infame em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
22 Tàng glàm mòiq ngai gu calô cùi ti mòiq ngai gu cadrì i ŏng, èh gu calô wa gu cadrì aih dìq ep cachìt. 'Màng aih pì don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
22 — Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tem marido, ambos devem ser mortos, o homem que se deitou com a mulher e a mulher. Assim vocês eliminarão o mal de Israel.
23 Tàng mòiq ngai gu calô glàm mòiq ngai gu cadrì ŏi xriu khoi rùp bàu yŏc ŏng mòiq ngai gu calô 'noiq, hi cùi ti haq,
23 — Se uma moça virgem tiver casamento contratado, e outro homem a encontrar na cidade e tiver relações com ela,
24 èh pì phai 'nong wa haq loh jang 'mang phôq aih, yŏc hmu tèm wa haq cachìt, mangai cadrì aih khoi I tôiq taiq haq ùh cachech bàu dêh thê dŏng ta phôq; tôiq mangai calô taiq khoi broq amùa ca mai mangai haten hatìa ca haq. 'Màng aih pì jah don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
24 vocês devem trazer ambos ao portão daquela cidade e apedrejá-los até que morram; a moça, porque não gritou por socorro, estando na cidade, e o homem, porque humilhou a mulher do seu próximo. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
25 Mahaq tàng mangai calô ta đùng glàm mòiq ngai cadrì ma khoi rùp bàu yŏc ŏng, èh rùp ep gu cadrì cùi ti haq, èh toq mangai calô raq ma ep cachìt.
25 — Porém, se um homem, no campo, encontrar uma moça que tem casamento contratado, e a forçar, e tiver relações com ela, então morrerá só o homem que teve relações com ela;
26 Mahaq apaq broq bìac cleq ca cadrì adrùh aih, ma jah 'màng aih haq ùh i broq tôiq đang cachìt. Bìac cô tìah ca bìac mòiq ngai yòng tajraq dèh ca mangai haten hatìa, èh jêh đac.
26 à moça vocês não devem fazer nada; ela não tem culpa de morte, porque este caso é semelhante ao do homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida.
27 Ma jah 'màng aih jò mangai calô glàm gu cadrì aih ŏi ta đùng, gu cadrì aih khoi cachech, mahaq ùh i cabô lam dŏih dèch.
27 Pois o homem encontrou a moça no campo; a moça que tinha o casamento contratado gritou, e não houve quem a livrasse.
28 Tàng mòiq ngai calô glàm mangai cadrì 'nhòq i ŏng hi rùp ep mangai cadrì aih cùi ti haq, èh i wì hnoq,
28 — Se um homem encontrar uma moça virgem, que não tem casamento contratado, e a pegar à força, e tiver relações com ela, e eles forem apanhados,
29 mangai calô ma khoi cùi ti gu cadrì adrùh aih, ep am ca baq gu cadrì adrùh aih 50 hliac 'bac, hi khoi gu cadrì aih jah broq mai mangai calô aih. Ma jah 'màng aih taiq mangai calô khoi broq camaih ca gu cadrì aih, èh haq pi jah cađac dèh mai dìq ca hì ŏi rìh.
29 então o homem que teve relações com ela pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata; e, uma vez que a humilhou, terá de recebê-la por esposa; não poderá mandá-la embora durante a sua vida.
30 Ùh i cabô ma jah yŏc mai yang da baq haq, 'màng aih broq dèh ca baq camaih.
30 — Nenhum homem terá relações com a sua madrasta e não profanará o leito de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.