Deuteronômio 22
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Tàng pì hnoq 'bo loq trìu da oh daq pì lam lac, pì apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq, pì phai tiaq ahlài am da oh daq pì.
1 — Se a vaca ou o carneiro de um israelita fugir do dono, e você vir o animal andando solto, não faça de conta que não viu; leve-o de volta ao dono.
2 Tàng oh daq pì ùh ŏi haten ca pì, pì ùh canao loq ca wì haq, èh pì phai 'ràng 'bo loq trìu aih mùt ta hnem pì trùh jò leq oh daq pì thia chaq, jò aih pì phai am hlài da haq.
2 Se o dono morar longe ou se você não souber quem é, leve o animal para casa e fique com ele até que o dono venha procurá-lo; então entregue-o a ele.
3 Pì hadai broq 'màng aih ca lùa, eo yôh, loq rìm ngè leq da oh daq pì ma hnhung. Apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq.
3 Faça o mesmo com o jumento, a roupa ou qualquer outra coisa que você achar e que for de outro israelita. Não faça de conta que não sabe de nada.
4 Tàng pì hnoq lùa loq 'bo da oh daq pì tacro ti trong, apaq broq tìah ca dađeh ùh hnoq, pì phai dèch haq yòng.
4 — Se o jumento ou o boi que é de outro israelita cair na estrada, e você vir o animal caído ali, não faça de conta que não viu; ajude o dono a pôr o animal de pé.
5 Gu cadrì ùh jah caxùnh eo cwàn gu calô wa gu calô hadai ùh jah caxùnh eo cwàn gu cadrì, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình ramòt cabô broq bìac aih.
5 — As mulheres não podem usar roupa de homem, nem os homens usar roupa de mulher; o Senhor , nosso Deus, detesta as pessoas que fazem isso.
6 Jò pì glàm ti trong, loq ta gŏi long, loq ŏi ti 'neq, mòiq toq pù chìm i con loq catap haq, wa can chìm 'nang àm catap loq con, pì apaq yŏc hloi can wa con haq.
6 — Se você encontrar um ninho numa árvore ou caído no chão, e a mãe estiver lá com os filhotes ou com os ovos, não pegue a mãe;
7 Pì phai đòiq miq haq lam, rùp toq con haq, đòiq pì jah xôq ramŏt wa jah rìh dùnh.
7 leve os filhotes, mas deixe a mãe sair voando a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muitos anos.
8 Jò pì broq mòiq toq hnem neo, èh phai broq pagia dudan ca cadrong tamang da cùa hnem, yùq loq i mangai leq ŏi enh cùa taclìh ta'neq, èh pì phai pòq tôiq ta-ùc mahem da mangai aih.
8 — Quando você construir uma casa, coloque uma grade de madeira em volta do terraço. Assim você não será culpado se alguém cair dali e morrer.
9 Apaq pìt dèh ta wùan nho baiq hiniq adrech, broq 'màng aih èh dìq dŏng adrech pì ma khoi pìt, loq plì da wùan nho, wìa ùh hadròih.
9 — Não plante na sua plantação de uvas qualquer outra coisa; se você fizer isso, estará proibido de aproveitar tanto as uvas como aquilo que as outras plantas produzirem. Você terá de entregar tudo aos sacerdotes.
10 Apaq ha'mac 'bo wa lùa pajùm mòiq long ech.
10 — Não ponha juntos um boi e um jumento para puxarem o arado.
11 Apaq caxùnh eo xam bai briang ten alôn wa xàc trìu.
11 — Não vista roupa feita de tecido de lã e de linho misturados.
12 Pì phai broq mòiq toq caxi ta ha'mai rìm mùm da eo yôh ma pì caxùnh.
12 — Ponha pingentes nas quatro pontas da capa que você usa.
13 Jò mòiq ngai gu calô khoi yŏc mai, caq ŏi ti haq, hi khoi èh git cađac,
13 — Pode acontecer que um homem case e, depois de ter tido relações com a mulher, não queira mais saber dela.
14 takìan haq enh ngìa con jàn bìac 'mèq 'mac haq broq, hi doi: “Au yŏc con cadrì aih, mahaq jò khoi haten ca haq, au loq haq pi ŏi xriu.”
14 Aí começa a caluniá-la e a dizer mentiras contra ela, afirmando que não era virgem quando casaram.
15 Jò aih, miq baq con cadrì aih jah yŏc wa pa'noh teo ŏi xriu da gu cadrì aih jang ngìa 'bài gu craq phôq aih, jang nòi 'mang phôq.
15 Nesse caso, os pais da moça irão falar com os líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública mostrarão o lençol com as manchas de sangue que provam que a moça era virgem quando casou.
16 Baq da gu cadrì doi ca 'bài gu craq: “Au am dèh con adrùh ca mangai cô broq mai, mahaq haq git ca con au;
16 E o pai dirá aos líderes: “Dei minha filha em casamento a este homem, mas ele não quis saber mais dela
17 haq takìan ca con au doi: ‘Au hnoq con ìh pi ŏi xriu.’ Mahaq cô teo pa'noh da con adrùh au ŏi xriu.” Hi khoi miq baq da con cadrì hlèch eo enh dalam da con cadrì aih jang ngìa 'bài gu craq phôq aih
17 e começou a caluniá-la, dizendo que ela não era virgem quando casaram. Pois vejam aqui a prova de que minha filha era virgem!” E os pais estenderão o lençol em frente dos líderes.
18 'Màng aih 'bài gu craq phôq aih rùp ŏng con cadrì aih blai baxa haq,
18 Então estes pegarão o homem, lhe darão chicotadas
19 wa ep haq jao am 100 hliac 'bac ca baq gu cadrì taiq haq khoi capoch 'mèq ca mòiq ngai ŏi xriu da Is-ra-ên. Con cadrì aih phai broq mai haq, èh haq pi jah cađac dèh mai dìq ca hì ŏi rìh.
19 e o farão pagar uma multa de cem barras de prata. Essa quantia será dada ao pai da moça. O homem será castigado assim porque caluniou uma virgem israelita. Além disso, ela continuará sendo sua mulher, e ele nunca poderá mandá-la embora.
20 Mahaq tàng bìac haq ma doi aih joq 'nàng wa con cadrì aih ùh ŏi xriu,
20 — Mas, se for provado que a moça não era virgem,
21 èh 'bài gu craq ep 'nong con cadrì lam trùh jang 'màng hnem baq gu cadrì, hi khoi mangai calô ta phôq aih yŏc hmu tèm con cadrì aih trùh cachìt, taiq gu cadrì aih khoi broq tôiq ngang dù ta Is-ra-ên xam tôiq tango dèh ta hnem baq. 'Màng aih pì jah don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
21 aí os líderes a levarão para perto da porta da casa do pai, e os homens da cidade a matarão a pedradas. Ela fez uma coisa vergonhosa no meio do povo de Israel: antes de casada e enquanto ainda vivia na casa do pai, ela teve relações com um homem. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
22 Tàng glàm mòiq ngai gu calô cùi ti mòiq ngai gu cadrì i ŏng, èh gu calô wa gu cadrì aih dìq ep cachìt. 'Màng aih pì don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
22 — Se um homem casado for encontrado na cama com a esposa de outro, os dois serão mortos, o homem e a mulher. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
23 Tàng mòiq ngai gu calô glàm mòiq ngai gu cadrì ŏi xriu khoi rùp bàu yŏc ŏng mòiq ngai gu calô 'noiq, hi cùi ti haq,
23 — Se numa cidade for encontrado um homem tendo relações com uma moça que tenha casamento contratado com outro homem,
24 èh pì phai 'nong wa haq loh jang 'mang phôq aih, yŏc hmu tèm wa haq cachìt, mangai cadrì aih khoi I tôiq taiq haq ùh cachech bàu dêh thê dŏng ta phôq; tôiq mangai calô taiq khoi broq amùa ca mai mangai haten hatìa ca haq. 'Màng aih pì jah don đac bìac ngang dù khoi ca pì.
24 levem os dois para fora da cidade e ali os matem a pedradas. A moça deve morrer porque não gritou pedindo socorro, e o homem, porque desonrou uma moça prometida a outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
25 Mahaq tàng mangai calô ta đùng glàm mòiq ngai cadrì ma khoi rùp bàu yŏc ŏng, èh rùp ep gu cadrì cùi ti haq, èh toq mangai calô raq ma ep cachìt.
25 Mas, se foi no campo que o homem forçou a moça, então só ele será morto.
26 Mahaq apaq broq bìac cleq ca cadrì adrùh aih, ma jah 'màng aih haq ùh i broq tôiq đang cachìt. Bìac cô tìah ca bìac mòiq ngai yòng tajraq dèh ca mangai haten hatìa, èh jêh đac.
26 Não façam nada com a moça, pois não merece a morte. O caso dela é como o de um homem que é morto por outro: a vítima não tem culpa do crime.
27 Ma jah 'màng aih jò mangai calô glàm gu cadrì aih ŏi ta đùng, gu cadrì aih khoi cachech, mahaq ùh i cabô lam dŏih dèch.
27 O homem forçou a moça no campo; ela gritou pedindo socorro, mas não havia ninguém para socorrê-la.
28 Tàng mòiq ngai calô glàm mangai cadrì 'nhòq i ŏng hi rùp ep mangai cadrì aih cùi ti haq, èh i wì hnoq,
28 — Se um homem forçar uma virgem que ainda não tenha casamento contratado, e o caso for descoberto,
29 mangai calô ma khoi cùi ti gu cadrì adrùh aih, ep am ca baq gu cadrì adrùh aih 50 hliac 'bac, hi khoi gu cadrì aih jah broq mai mangai calô aih. Ma jah 'màng aih taiq mangai calô khoi broq camaih ca gu cadrì aih, èh haq pi jah cađac dèh mai dìq ca hì ŏi rìh.
29 então o homem pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata, que é o preço de uma virgem. Ele a forçou, e por isso ela será sua esposa, e ele nunca poderá mandá-la embora.
30 Ùh i cabô ma jah yŏc mai yang da baq haq, 'màng aih broq dèh ca baq camaih.
30 — Nenhum homem terá relações com nenhuma das mulheres do seu pai, pois isso seria uma vergonha para o pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.