Deuteronômio 21

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò ŏi ta gùng taneh Chuaq Boc Plình ma am ca pì nhàn yŏc, tàng glàm mòiq hanang mangai 'bìq jêh đac ta đùng, ùh 'nì ca cabô jêh đac,
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 èh 'bài gu craq wa mangai tình hiniq phai loh wêh trong hangai enh nòi hanang mangai ma 'bìq jêh đac trùh ta 'bài phôq ma ŏi dudan ca hanang aih.
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 Khoi èh, 'bài gu craq ta phôq ma ji haten ca mangai ma 'bìq jêh đac, phai rùp mòiq toq con 'bo cadrì, 'nhòq lah bac long ech,
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 'ràng trùh thòng ùh i cabô abèq loq rai adrech, ta nòi diac hìu, hi khoi ta nòi aih pì wech goh ranŏng con 'bo cadrì aih.
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 'Bài pajàu Boc Plình, aih con calô Lêwi thia haten, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì khoi ràih wì haq đòiq patìh Haq. Wì canòm ca hiniq Chuaq waiq am xôq ramŏt, wa tình hiniq jò jàn takìan wa tajêh dabau.
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 Dìq dŏng 'bài gu craq da phôq ŏi ma yi haten ca mangai ma 'bìq mangai jêh đac, phai 'nheo dèh tì enh 'nhèq ca con 'bo cadrì wì ma neo wech goh ranŏng ta thòng diac,
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 èh wì haq doi: Tì nhèn ùh i broq ta-ùc mahem cô, wa mat nhèn hadai ùh i hnoq cleq.
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 Waiq Chuaq, xìn Ìh baxŏng tôiq ca jàn Ìh ma khoi rŏt hlài. Xìn apaq ta'mòq tôiq mangai jàn Is-ra-ên da Ìh taiq mahem ta-ùc da mangai ùh broq tôiq cô, hi khoi tôiq jêh đac mangai jah baxŏng ca wì haq.
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 'Màng aih, jò pì broq bìac lem jang wa lem manoh Chuaq, èh pì claih ca pòq tôiq ca bìac mangai cachìt ùh i ca tôiq cô.
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 Jò leq pì loh tajêh ca mangai git ca pì, jò Chuaq Boc Plình pì am wì mùt ta tì pì, hi khoi pì rùp 'nong wì haq,
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 tàng ta 'bài mangai 'bìq rùp i mòiq ngai gu cadrì lem i mangai enh yŏc broq mai,
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 èh jah 'nong gu cadrì aih hlài dèh ta hnem. Gù cadrì aih phai got dèh xàc gàu wa pŏt ca'niah tì.
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 Haq hadai phai lêh đac eo haq caxùnh jò 'bìq rùp, wa ŏi trom hnem haq hmoi dèh ca miq baq mòiq khê, khoi ca aih mangai aih jah trùh ti gu cadrì aih, broq ŏng gu cadrì aih, gu cadrì aih broq mai haq.
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 Atìq ca aih tàng mangai aih pi enh waq ca gu cadrì aih hòm, haq phai ca'naih gu cadrì aih lam, mahaq ùh jah tech haq loq jùq jàm haq tìah ca mangai hapŏng taiq khoi broq camaih ca haq.
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 Tàng mangai leq i baiq toq mai, mai cô haq loq waq mai tau haq ùh loq waq, wa baiq toq mai dìq xa-ông con am ca haq, mahaq mai haq ma ùh loq waq xa-ông ca haq con ramua calô,
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 jò haq axong cùng hang am dèh ca 'bài con ramua, haq ùh jah am cùng hang ca con calô da mai haq ma loq waq thai ca con calô da mai haq ma ùh loq waq,
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 Mahaq mangai aih phai nhàn con calô da mai haq ma ùh loq waq broq con calô ramua axong baiq phàn da haq, ma jah 'màng aih haq padren dêh baxèm da mangai baq, cwìang con ramua jah haq.
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 Tàng mangai leq i con loq blàq manoh, ùh chìuq dì tiaq bàu dèh miq baq, ùh chìuq tamàng bàu wa haq jò baxa hnài haq,
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 èh miq baq haq phai rùp haq 'ràng trùh jang ngìa 'bài gu craq da phôq cla, jang nòi ngo phôq.
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 Miq baq haq jah doi ca 'bài gu craq phôq: “Con ma cô i manoh cadoq cadang, ùh iu bàu ma. Haq toq ham caq wa ôq bù bia.”
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 Khoi èh, dìq ca mangai calô ta phôq aih phai tèm hmu đòiq haq cachìt. 'Màng aih pì jah cađac bìac ngang dù loh khoi enh pì, wa dìq ca jàn Is-ra-ên hìa loq ca bìac aih, èh wì loq crè.
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 Tàng mangai leq khoi broq tôiq đang ca cachìt, èh jêh đac haq, atua haq ta long,
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 hanang haq apaq atua ta long cadan ca mang, mahaq phai catùh troq hì aih raq, ma jah 'màng aih mangai leq ma 'bìq atua, aih khoi 'bìq Boc Plình waiq hanip. 'Màng aih pì ùh jah broq amùa ca taneh Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì broq xôxech.
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.