Deuteronômio 21
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jò ŏi ta gùng taneh Chuaq Boc Plình ma am ca pì nhàn yŏc, tàng glàm mòiq hanang mangai 'bìq jêh đac ta đùng, ùh 'nì ca cabô jêh đac,
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês estiverem vivendo na terra que o
2 èh 'bài gu craq wa mangai tình hiniq phai loh wêh trong hangai enh nòi hanang mangai ma 'bìq jêh đac trùh ta 'bài phôq ma ŏi dudan ca hanang aih.
2 Nesse caso, os líderes e os juízes irão medir a distância entre o lugar onde o corpo foi descoberto e as cidades em redor.
3 Khoi èh, 'bài gu craq ta phôq ma ji haten ca mangai ma 'bìq jêh đac, phai rùp mòiq toq con 'bo cadrì, 'nhòq lah bac long ech,
3 Aí os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde estava o corpo pegarão uma bezerra que ainda não tenha sido usada no trabalho.
4 'ràng trùh thòng ùh i cabô abèq loq rai adrech, ta nòi diac hìu, hi khoi ta nòi aih pì wech goh ranŏng con 'bo cadrì aih.
4 Levarão o animal para um vale onde haja um ribeirão que nunca seca e onde a terra nunca foi arada nem semeada, e ali quebrarão o pescoço do animal.
5 'Bài pajàu Boc Plình, aih con calô Lêwi thia haten, ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì khoi ràih wì haq đòiq patìh Haq. Wì canòm ca hiniq Chuaq waiq am xôq ramŏt, wa tình hiniq jò jàn takìan wa tajêh dabau.
5 Os sacerdotes levitas também irão até lá, pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu para o servirem, para darem a bênção em nome do Senhor e para decidirem todos os casos de violência.
6 Dìq dŏng 'bài gu craq da phôq ŏi ma yi haten ca mangai ma 'bìq mangai jêh đac, phai 'nheo dèh tì enh 'nhèq ca con 'bo cadrì wì ma neo wech goh ranŏng ta thòng diac,
6 Os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde o corpo foi encontrado lavarão as mãos por cima do animal morto
7 èh wì haq doi: Tì nhèn ùh i broq ta-ùc mahem cô, wa mat nhèn hadai ùh i hnoq cleq.
7 e dirão: “Nós não matamos esse homem, nem sabemos quem foi que matou.
8 Waiq Chuaq, xìn Ìh baxŏng tôiq ca jàn Ìh ma khoi rŏt hlài. Xìn apaq ta'mòq tôiq mangai jàn Is-ra-ên da Ìh taiq mahem ta-ùc da mangai ùh broq tôiq cô, hi khoi tôiq jêh đac mangai jah baxŏng ca wì haq.
8 Portanto, ó Senhor Deus, perdoa o teu povo de Israel, o povo que livraste do Egito. Não culpes o teu povo pela morte desse homem inocente.” Assim o povo não será culpado por aquela morte.
9 'Màng aih, jò pì broq bìac lem jang wa lem manoh Chuaq, èh pì claih ca pòq tôiq ca bìac mangai cachìt ùh i ca tôiq cô.
9 Portanto, se fizerem aquilo que o Senhor acha certo, vocês estarão tirando do meio do povo a culpa pela morte de um homem inocente.
10 Jò leq pì loh tajêh ca mangai git ca pì, jò Chuaq Boc Plình pì am wì mùt ta tì pì, hi khoi pì rùp 'nong wì haq,
10 — Quando o Senhor , nosso Deus, fizer com que vocês vençam os inimigos, e vocês levarem alguns prisioneiros de guerra,
11 tàng ta 'bài mangai 'bìq rùp i mòiq ngai gu cadrì lem i mangai enh yŏc broq mai,
11 pode ser que um de vocês veja entre eles uma mulher bonita. Se você gostar dela e quiser casar com ela,
12 èh jah 'nong gu cadrì aih hlài dèh ta hnem. Gù cadrì aih phai got dèh xàc gàu wa pŏt ca'niah tì.
12 leve-a para casa, onde ela, em sinal de luto, rapará a cabeça, cortará as unhas
13 Haq hadai phai lêh đac eo haq caxùnh jò 'bìq rùp, wa ŏi trom hnem haq hmoi dèh ca miq baq mòiq khê, khoi ca aih mangai aih jah trùh ti gu cadrì aih, broq ŏng gu cadrì aih, gu cadrì aih broq mai haq.
13 e trocará de roupa. Ela morará na sua casa e ficará de luto um mês pela morte do pai e da mãe. Depois você pode casar com ela.
14 Atìq ca aih tàng mangai aih pi enh waq ca gu cadrì aih hòm, haq phai ca'naih gu cadrì aih lam, mahaq ùh jah tech haq loq jùq jàm haq tìah ca mangai hapŏng taiq khoi broq camaih ca haq.
14 Porém, se mais tarde você não gostar mais dela, deixe que vá embora livre. Você não poderá vendê-la, nem maltratá-la, pois você a humilhou, forçando-a a casar com você.
15 Tàng mangai leq i baiq toq mai, mai cô haq loq waq mai tau haq ùh loq waq, wa baiq toq mai dìq xa-ông con am ca haq, mahaq mai haq ma ùh loq waq xa-ông ca haq con ramua calô,
15 — Pode acontecer que um homem tenha duas mulheres e ele goste mais de uma do que da outra. Cada uma delas lhe dá um filho, mas o que nasce primeiro é filho da mulher de quem ele gosta menos.
16 jò haq axong cùng hang am dèh ca 'bài con ramua, haq ùh jah am cùng hang ca con calô da mai haq ma loq waq thai ca con calô da mai haq ma ùh loq waq,
16 Quando esse homem distribuir os seus bens entre os filhos, não poderá mostrar preferência pelo filho da mulher mais querida, dando-lhe os direitos de primeiro filho.
17 Mahaq mangai aih phai nhàn con calô da mai haq ma ùh loq waq broq con calô ramua axong baiq phàn da haq, ma jah 'màng aih haq padren dêh baxèm da mangai baq, cwìang con ramua jah haq.
17 O pai deverá dar os direitos de primeiro filho ao filho da mulher de quem gosta menos, pois é o primeiro, e os seus direitos devem ser respeitados; ele receberá duas vezes mais do que os outros.
18 Tàng mangai leq i con loq blàq manoh, ùh chìuq dì tiaq bàu dèh miq baq, ùh chìuq tamàng bàu wa haq jò baxa hnài haq,
18 — Pode ser que um homem tenha um filho teimoso e rebelde, que não obedece aos pais, nem mesmo depois de ser castigado.
19 èh miq baq haq phai rùp haq 'ràng trùh jang ngìa 'bài gu craq da phôq cla, jang nòi ngo phôq.
19 Então os pais devem levá-lo aos líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública
20 Miq baq haq jah doi ca 'bài gu craq phôq: “Con ma cô i manoh cadoq cadang, ùh iu bàu ma. Haq toq ham caq wa ôq bù bia.”
20 eles dirão: “O nosso filho é teimoso e rebelde; ele não nos obedece, gasta dinheiro à toa e é beberrão.”
21 Khoi èh, dìq ca mangai calô ta phôq aih phai tèm hmu đòiq haq cachìt. 'Màng aih pì jah cađac bìac ngang dù loh khoi enh pì, wa dìq ca jàn Is-ra-ên hìa loq ca bìac aih, èh wì loq crè.
21 Aí todos os homens daquela cidade o matarão a pedradas, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo. Todos saberão do que aconteceu e ficarão com medo.
22 Tàng mangai leq khoi broq tôiq đang ca cachìt, èh jêh đac haq, atua haq ta long,
22 Moisés disse ao povo: — Se alguém for morto por ter cometido um crime, e o corpo for pendurado num poste de madeira,
23 hanang haq apaq atua ta long cadan ca mang, mahaq phai catùh troq hì aih raq, ma jah 'màng aih mangai leq ma 'bìq atua, aih khoi 'bìq Boc Plình waiq hanip. 'Màng aih pì ùh jah broq amùa ca taneh Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì broq xôxech.
23 não deixem que o corpo fique ali durante a noite. É preciso sepultá-lo antes do pôr do sol, pois um corpo pendurado assim faz a maldição de Deus cair sobre a terra. Sepultem o corpo, para que não fique impura a terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.