Deuteronômio 18

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Bài pajàu Boc Plình xinoi Lêwi, wa dìq ca hadròng hadrech Lêwi ùh i ca phàn, hadai ùh i ca xôxech pajùm ti Is-ra-ên. Wì haq jah caq 'bài ngè tadreo bùh xam ùnh ca Chuaq, wa cùng hang Haq đòiq wì ban dađeh.
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 'Màng aih, wì haq ùh i ca phàn xôxech ta'ne oh daq cla. Chuaq raq cùng hang da wì haq, tìah troi Haq khoi rùp bàu wì.
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 Jò i mangai dèch am ca Chuaq 'bo loq con trìu, 'bài pajàu Boc Plình jah i cwìang yŏc: plêh, tabŏc wa cliac haq.
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Pì phai am ca mangai pajàu 'mau mì baxèm, alac ma neo, dàu wa xàc trìu got yàng baxèm.
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 Ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì khoi ràih yŏc Lêwi wa hadròng hadrech haq ŏi ta dìq hadròng hadrech pì, đòiq wì haq wa 'bài con calô wì haq canòm ca hiniq Chuaq hloi hloi yòng patìh enh ngìa ca Boc Plình.
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 Tàng i mòiq ngai, mangai Lêwi enh cađac dèh phôq haq ma 'nang ŏi ta Is-ra-ên ma lam trùh nòi Chuaq ma ràih, mangai aih i cwìang lam jò leq haq enh,
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 ŏi ta aih haq hadai jah canòm ca hiniq Chuaq Boc Plình haq, patìh bìac troi 'bài oh daq, mangai Lêwi ma yòng gòm ŏi jang ngìa Chuaq Boc Plình.
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 Mangai aih hadai jah axong dahwèq caq ta-atoq dèh ca oh daq, 'nhac ca haq khoi jah nhàn phàn da 'bac tech cùng hang dèh da cadraq.
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 Jò pì khoi mùt ta gùng Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì, apaq tiaq dua bìac 'mèq 'mac da mangai jàn ŏi ta gùng aih.
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 Ŏi ta'ne pì, apaq i cabô 'ràng dèh con calô loq con cadrì bùh ta ùnh. Apaq i pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi, pajàu anoi ca can kiac, mangai paro bìac bahìan, pajàu 'nùt loq pajàu creo can kiac,
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 ùh jah pagiang, mangai creo ca mahua mangai cachìt, mangai anoi ca yiang dù, loq mangai creo atŏc mahua mangai cachìt.
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 Ma jah 'màng aih Chuaq ramòt ca mangai broq bìac 'màng aih, taiq bìac ramòt aih dài Chuaq Boc Plình pì èh hnan đac mangai jàn loh khoi jang ngìa pì.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 Pì phai i manoh ùh jah trech enh ngìa ca Chuaq Boc Plình pì.
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 Ma jah 'màng aih mangai jàn pì padon hnan đac khoi lam tiaq trong pajàu anoi ca can kiac wa pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi, mahaq phàn pì, Chuaq Boc Plình pì ùh am pì broq 'màng aih.
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 Ŏi ta'ne oh daq pì, Chuaq Boc Plình pì jah 'noh am mòiq ngai, mangai capoch thai Boc Plình troi au. Pì phai tamàng bàu haq.
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 Aih raq bìac pì khoi xìn Chuaq Boc Plình pì ta Hôrêp hì tagop: Waiq xìn nhèn apaq tàng bàu Chuaq Boc Plình nhèn hòm. Apaq đòiq nhèn hnoq ùnh càn cô hòm, yùq nhèn loq cachìt.
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 Jò aih Chuaq doi ca au: “Wì haq khoi capoch troq.
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 Èh Au 'noh am mòiq ngai, mangai capoch thai Boc Plình troi ìh, ŏi ta'ne jàn pì. Au tah am bàu Au ŏi ta hacùng haq, èh haq capoch hlài ca wì haq rìm bìac Au ma thê.
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Tàng i mangai leq ùh iu bàu Au nhò mangai capoch thai Boc Plình canòm ca hiniq Au capoch, èh mangai aih 'bìq cla Au ta'mòq tôiq.
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 Mahaq tàng I mangai leq taiq bìac catèh haq capoch đeh, capoch bìac loq adroi Au ùh thê capoch, loq haq canòm ca hiniq 'bài can kiac hi anoi loh, mangai aih phai cachìt.”
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 Tàng pì hèm ta manoh doi: “Broq 'màng leq bèn ma loq ca bàu leq bàu da Chuaq?”
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 Jò mangai capoch thai Boc Plình canòm ca hiniq Chuaq, mahaq bàu haq capoch aih ùh xìt, bàu haq aih ùh xài bàu da Chuaq. Mangai aih taiq bìac catèh haq capoch đeh. Apaq crè ca haq.
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.