Deuteronômio 18

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Bài pajàu Boc Plình xinoi Lêwi, wa dìq ca hadròng hadrech Lêwi ùh i ca phàn, hadai ùh i ca xôxech pajùm ti Is-ra-ên. Wì haq jah caq 'bài ngè tadreo bùh xam ùnh ca Chuaq, wa cùng hang Haq đòiq wì ban dađeh.
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; das ofertas queimadas do SENHOR e da sua herança comerão.
2 'Màng aih, wì haq ùh i ca phàn xôxech ta'ne oh daq cla. Chuaq raq cùng hang da wì haq, tìah troi Haq khoi rùp bàu wì.
2 Por isso não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 Jò i mangai dèch am ca Chuaq 'bo loq con trìu, 'bài pajàu Boc Plình jah i cwìang yŏc: plêh, tabŏc wa cliac haq.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja boi ou gado miúdo; que darão ao sacerdote a espádua e as queixadas e o bucho.
4 Pì phai am ca mangai pajàu 'mau mì baxèm, alac ma neo, dàu wa xàc trìu got yàng baxèm.
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình pì khoi ràih yŏc Lêwi wa hadròng hadrech haq ŏi ta dìq hadròng hadrech pì, đòiq wì haq wa 'bài con calô wì haq canòm ca hiniq Chuaq hloi hloi yòng patìh enh ngìa ca Boc Plình.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista e sirva no nome do Senhor, ele e seus filhos, todos os dias.
6 Tàng i mòiq ngai, mangai Lêwi enh cađac dèh phôq haq ma 'nang ŏi ta Is-ra-ên ma lam trùh nòi Chuaq ma ràih, mangai aih i cwìang lam jò leq haq enh,
6 E, quando chegar um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar; e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu;
7 ŏi ta aih haq hadai jah canòm ca hiniq Chuaq Boc Plình haq, patìh bìac troi 'bài oh daq, mangai Lêwi ma yòng gòm ŏi jang ngìa Chuaq Boc Plình.
7 E servir no nome do Senhor seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
8 Mangai aih hadai jah axong dahwèq caq ta-atoq dèh ca oh daq, 'nhac ca haq khoi jah nhàn phàn da 'bac tech cùng hang dèh da cadraq.
8 Igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 Jò pì khoi mùt ta gùng Chuaq Boc Plình pì ma am ca pì, apaq tiaq dua bìac 'mèq 'mac da mangai jàn ŏi ta gùng aih.
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 Ŏi ta'ne pì, apaq i cabô 'ràng dèh con calô loq con cadrì bùh ta ùnh. Apaq i pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi, pajàu anoi ca can kiac, mangai paro bìac bahìan, pajàu 'nùt loq pajàu creo can kiac,
10 Entre ti não se achará quem faça passar pelo fogo a seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro;
11 ùh jah pagiang, mangai creo ca mahua mangai cachìt, mangai anoi ca yiang dù, loq mangai creo atŏc mahua mangai cachìt.
11 Nem encantador, nem quem consulte a um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 Ma jah 'màng aih Chuaq ramòt ca mangai broq bìac 'màng aih, taiq bìac ramòt aih dài Chuaq Boc Plình pì èh hnan đac mangai jàn loh khoi jang ngìa pì.
12 Pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor; e por estas abominações o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 Pì phai i manoh ùh jah trech enh ngìa ca Chuaq Boc Plình pì.
13 Perfeito serás, como o Senhor teu Deus.
14 Ma jah 'màng aih mangai jàn pì padon hnan đac khoi lam tiaq trong pajàu anoi ca can kiac wa pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi, mahaq phàn pì, Chuaq Boc Plình pì ùh am pì broq 'màng aih.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor teu Deus não permitiu tal coisa.
15 Ŏi ta'ne oh daq pì, Chuaq Boc Plình pì jah 'noh am mòiq ngai, mangai capoch thai Boc Plình troi au. Pì phai tamàng bàu haq.
15 O Senhor teu Deus te levantará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Aih raq bìac pì khoi xìn Chuaq Boc Plình pì ta Hôrêp hì tagop: Waiq xìn nhèn apaq tàng bàu Chuaq Boc Plình nhèn hòm. Apaq đòiq nhèn hnoq ùnh càn cô hòm, yùq nhèn loq cachìt.
16 Conforme a tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor teu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Jò aih Chuaq doi ca au: “Wì haq khoi capoch troq.
17 Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
18 Èh Au 'noh am mòiq ngai, mangai capoch thai Boc Plình troi ìh, ŏi ta'ne jàn pì. Au tah am bàu Au ŏi ta hacùng haq, èh haq capoch hlài ca wì haq rìm bìac Au ma thê.
18 Eis lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Tàng i mangai leq ùh iu bàu Au nhò mangai capoch thai Boc Plình canòm ca hiniq Au capoch, èh mangai aih 'bìq cla Au ta'mòq tôiq.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Mahaq tàng I mangai leq taiq bìac catèh haq capoch đeh, capoch bìac loq adroi Au ùh thê capoch, loq haq canòm ca hiniq 'bài can kiac hi anoi loh, mangai aih phai cachìt.”
20 Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, que eu não lhe tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 Tàng pì hèm ta manoh doi: “Broq 'màng leq bèn ma loq ca bàu leq bàu da Chuaq?”
21 E, se disseres no teu coração: Como conhecerei a palavra que o Senhor não falou?
22 Jò mangai capoch thai Boc Plình canòm ca hiniq Chuaq, mahaq bàu haq capoch aih ùh xìt, bàu haq aih ùh xài bàu da Chuaq. Mangai aih taiq bìac catèh haq capoch đeh. Apaq crè ca haq.
22 Quando o profeta falar em nome do Senhor, e essa palavra não se cumprir, nem suceder assim; esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou aquele profeta; não tenhas temor dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.