Daniel 9
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Hanam ma mòiq da Đa-ri-ut, con A-ha-su-ru, mangai Mêđi tŏc broq bùa wèq cwìang mangai Canđê;
1 Dario, filho de Xerxes , do país da Média, era rei da Babilônia.
2 Hanam baxèm Đa-ri-ut broq bùa, au, Đa-ni-ên, rèn sech hadròih wa hèm haboq tiaq sôq 70 hanam Jê-ru-sa-lem 'bìq raliang ralŏc ma bàu Chuaq khoi doi ca Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình.
2 No primeiro ano do seu reinado, eu estava estudando os livros sagrados e pensando nos setenta anos que Jerusalém ficaria arrasada, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito ao profeta Jeremias.
3 Au rôn ca acaq, caxùnh bai briang, ha'ngui ta blo tanùh tangìa dèh hadrò ta Boc Plình, waiq khàn wa dang xìn.
3 Em sinal de tristeza, eu vesti uma roupa feita de pano grosseiro, sentei-me sobre cinzas, deixei de comer e orei com fervor ao Senhor Deus, fazendo-lhe pedidos e súplicas.
4 'Màng aih, au waiq dang Chuaq Boc Plình, au pa'noh dèh tôiq enh ngìa ca Haq doi:
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Senhor Deus, tu és grande e poderoso! Tu guardas a
5 Nhèn khoi broq tôiq, broq bìac ùh troq, caq ŏi ngang dù, nhèn khoi blàq blènh khoi cađac 'bài ranenh wa trong hnài da Ìh.
5 Nós temos cometido pecados e maldades; fizemos coisas más e nos revoltamos contra ti; desobedecemos às tuas leis e aos teus mandamentos.
6 Nhèn hadai ùh tamàng bàu 'bài mangai capoch thai bàu Ìh, 'bài mangai khoi canòm ca hiniq Ìh anoi ca 'bài bùa, 'bài cwan, wa 'bài boc yaq nhèn, wa dìq ca 'bài jàn ta trom Diac nhèn.
6 Não demos atenção aos teus servos , os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes, aos nossos antepassados, sim, a todo o povo de Israel.
7 “Ôi Chuaq, bìac ta-atoq aih da Ìh, bìac camaih aih da nhèn, 'màng ca hì cô; nhèn cô mangai Juđa, jàn ŏi Jê-ru-sa-lem, wa dìq ca mangai Is-ra-ên ŏi haten ŏi hangai, ŏi ta rìm Diac ma Ìh khoi hnan đac wì haq trùh, taiq tôiq ngang dù ma khoi tajraq hlài ca Ìh.
7 Tu, ó Senhor, és sempre justo; mas agora sentimos vergonha, nós, o teu povo, tanto os que vivem na Judeia e em Jerusalém como os que tu espalhaste pelos países de perto e de longe. Tu fizeste isso porque eles se revoltaram contra ti.
8 Ôi Chuaq, bìac camaih hlài ŏi ta nhèn, ŏi ta 'bài bùa, ŏi ta 'bài cwan, ŏi ta 'bài boc yaq nhèn taiq nhèn khoi broq tôiq tajraq hlài ca Ìh.
8 Os nossos reis, os nossos líderes, os nossos antepassados, todos nós temos pecado contra ti, ó Senhor , e por isso estamos envergonhados.
9 Waiq Chuaq Ìh Boc Plình da nhèn, bìac xa-ŏch tamèt wa bìac baxŏng tôiq dìq ŏi ta Chuaq; 'nhac ca nhèn khoi tajraq hlài ca Ìh.
9 Mas tu és misericordioso e estás pronto para nos perdoar, mesmo quando nos revoltamos contra ti.
10 Nhèn khoi ùh tamàng bàu Chuaq Boc Plình, nhèn ùh cadiang lam ta ranenh ma Ìh khoi thê dèh 'bài hapŏng Ìh, aih 'bài mangai capoch thai Ìh hnài nhèn.
10 Desobedecemos à tua ordem, ó Senhor , nosso Deus, e não seguimos as leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Dìq ca mangai Is-ra-ên khoi broq tôiq ca ranenh Ìh tawìh crŏng ùh iu bàu Ìh.
11 Todo o povo de Israel quebrou os teus mandamentos e não obedeceu às tuas ordens. Pecamos contra ti, e por isso fizeste cair sobre nós as maldições e as desgraças que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus.
12 Ìh khoi broq xìt bàu aih ca nhèn, ca 'bài cwan ma wèq cwìang nhèn, tiaq trong Ìh am bìac ranàc càn trùh ca nhèn ta Jê-ru-sa-lem; ma jah 'màng aih, enh ca'nàm plình 'nhòq lah i can ranàc leq càn 'màng cô.
12 Tu cumpriste as ameaças que fizeste contra nós e contra os nossos líderes e nos castigaste duramente. Nunca, em lugar nenhum, houve uma desgraça tão grande como a que caiu sobre Jerusalém,
13 Dìq ca can ranàc cô khoi trùh ca nhèn tiaq troi khoi achìh ta sech ranenh Môise. 'Nhac ca khoi 'màng aih mahaq nhèn xôq ùh xìn can loq waq Chuaq Boc Plình nhèn trùh ta nhèn, đòiq nhèn cađac dèh bìac ngang dù wa wìh dèh manoh ta Boc Plình.
13 e isso aconteceu de acordo com o que está escrito na Lei de Moisés. Mas mesmo assim nós não temos abandonado os nossos pecados, nem temos nos esforçado para seguir a tua verdade; não fizemos nada para agradar ao Senhor , nosso Deus.
14 Taiq nen aih, Chuaq hamrìh ngan wa am can ranàc aih trùh ta nhèn; ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình nhèn ta rìm bìac Haq broq dìq ta-atoq, taiq nhèn ùh iu tiaq bàu Haq.
14 Portanto, tu, ó Senhor , preparaste esse castigo e o fizeste cair sobre nós. Tu és o Senhor , nosso Deus; tu és justo em tudo o que fazes, e nós não temos dado atenção às tuas ordens.
15 “Manàiq, ôi Chuaq Boc Plình nhèn, Ìh khoi 'noh dèh tì cwìang itai 'ràng jàn Ìh loh khoi enh taneh Diac Aicàp, 'màng aih hiniq Ìh jah 'ngah 'ngai trùh hì cô manàiq; taiq nhèn khoi broq tôiq, khoi broq bìac ngang dù.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, tu mostraste o teu grande poder quando tiraste o teu povo do Egito, e a fama que ganhaste com isso continua até hoje. Mas nós temos pecado e feito o mal.
16 Ôi Chuaq, tiaq rìm bìac ta-atoq da Ìh, xìn Ìh ngach can nòih wa ùh nòih ca Jê-ru-sa-lem, aih bôi wang hadròih da Ìh; aih taiq tôiq lôi nhèn wa bìac ngang dù da boc yaq nhèn ma Jê-ru-sa-lem wa jàn Ìh ep chìuq 'bài mangai ŏi dudan broq ca nhèn camaih.
16 Ó Senhor, tu és misericordioso; portanto, não continues irado e furioso com Jerusalém, que é a tua cidade e o teu monte santo . Por causa dos nossos pecados e dos pecados dos nossos antepassados, os povos de todos os países vizinhos zombam de Jerusalém e do teu povo.
17 “Taiq 'màng aih manàiq cô, ôi Boc Plình da nhèn, xìn cachình don tamàng bàu waiq khàn da hapŏng Ìh! Xìn taiq hiniq Chuaq, xìn Ìh am xôq ca nòi cùh waiq khoi raliang da Ìh jah broq hlài!
17 Ó nosso Deus, ouve a minha oração, atende a súplica deste teu servo. Para que todos saibam que tu, Senhor, és Deus, derrama as tuas bênçãos sobre o teu Templo, que agora está abandonado.
18 Ôi Boc Plình au, xìn cachình don tamàng. Xìn blèch mat ngan 'bài nòi raliang ralŏc da nhèn, aih phôq khoi jah hiniq xam hiniq Ìh! Nhèn ùh canòm dèh ca bìac ta-atoq da nhèn, mahaq canòm ca bìac loq xa-ŏch tamèt da Ìh, dang xìn Ìh.
18 Ouve, ó meu Deus, e atende a minha oração. Abre os olhos, vê a nossa desgraça e olha para a tua cidade. Fazemos os nossos pedidos por causa da tua grande compaixão e não porque sejamos bons e honestos.
19 Ôi Chuaq! Xìn tamàng nhèn; xìn baxŏng tôiq ca nhèn; xìn hmàng trùh ca nhèn. Ôi Boc Plình da au, taiq hiniq Ìh, xìn paq gòm dùnh; taiq phôq Ìh wa jàn Ìh khoi jah anoi pa'noh xam hiniq Ìh!”
19 Ouve, ó Senhor! Perdoa-nos, Senhor! Atende-nos, Senhor, e vem ajudar-nos. Para que todos saibam que tu és Deus, não demores em nos socorrer, ó meu Deus, pois nós somos o teu povo, e Jerusalém é a tua cidade.
20 Jò au waiq khàn, anoi pa'noh dèh tôiq lôi wa tôiq da jàn Is-ra-ên, dèch am jang ngìa Chuaq Boc Plình au, ca Jê-ru-sa-lem wang hadròih da Boc Plình au.
20 Eu continuei a orar, e a confessar os meus pecados e também os do meu povo, e a fazer ao Senhor , meu Deus, as minhas súplicas em favor do seu monte santo .
21 Jò au ŏi raq waiq khàn, cô, Gap-ri-ên, mangai au ma hnoq ta bìac mahno hnoq yàng baxèm, trùh ta au wop jò dèch am ngè tadreo jò chìu.
21 Ainda estava orando quando Gabriel, o mesmo anjo que eu já tinha visto na visão, veio voando rapidamente e parou perto de mim. Eram três horas, a hora do sacrifício da tarde.
22 Haq anoi paro ca au doi: Ô Đa-ni-ên, cô au trùh đòiq am can khôn rabiaq wa 'nì loq ca ìh.
22 Ele disse: — Daniel, eu vim explicar o que quer dizer a visão.
23 Jò ìh bu baxèm waiq xìn, Boc Plình khoi rùp bàu, cô au trùh đòiq anoi paro bàu aih ca ìh, ma jah 'màng aih Boc Pình dìq jaq loq waq ca ìh. 'Màng aih hèm haboq wa loq ma ro ca bìac mahno cô beq.
23 Logo que você começou a orar, Deus atendeu o seu pedido. Deus o ama muito e por isso me mandou explicar a visão a você. Portanto, preste atenção e procure entender o que vou dizer.
24 “I 70 tùang lè pajaq ca jàn ìh wa phôq hadròih ìh, đòiq tàt bìac broq ùh troq, baxŏng tôiq lôi, jêh đac bìac ngang dù, wa jah broq hlài bìac ta-atoq hloi hloi, đòiq bìac mahno hnoq wa bàu doi adroi jah xìt, wa xùt dàu am ca hnem ma dìq jaq hadròih.
24 — Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta, e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo.
25 “ 'Màng aih ìh ep 'nì loq ma ro oq: Pàng jò i bàu thê ha'naoq wa broq hlài phôq Jê-ru-sa-lem trùh jò Mêsi jah trùh, aih Chuaq Ma Rŏt Dèch, èh jah tapèh tùang lè, wa 62 tùang lè; phôq aih jah broq hlài xam trong wa panàt ta 'nhòng nan xa.
25 Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento.
26 Atìq ca 62 tùang lè aih, Mêsi 'bìq jêh cachìt, wa pi i ca cleq hòm. Atìq ca aih i mòiq bùa lam trùh wa lình haq raliang đac Jê-ru-sa-lem wa nòi hadròih. Jò pulùch jah i tajêh poh wa bìac raliang ralàc tìah ca diac làn, khoi 'nac trùh hì lùch.
26 No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar.
27 Bùa aih jah broq wêh jao ca bàc ngai ta mòiq tùang lè, trùh 'ne tùang aih haq thê hêq ca dèch am ngè tadreo bùh wa ngè xam 'mau mì. Mangai ma raliang đac jah trùh xam panan chìm đòiq raliang đac nòi hadròih da Chuaq mahaq trùh 'nhòng ma lùch aih 'nhòng khoi pajaq đòiq.”
27 Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. “O grande terror” será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.