Daniel 9

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hanam ma mòiq da Đa-ri-ut, con A-ha-su-ru, mangai Mêđi tŏc broq bùa wèq cwìang mangai Canđê;
1 No ano primeiro de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus.
2 Hanam baxèm Đa-ri-ut broq bùa, au, Đa-ni-ên, rèn sech hadròih wa hèm haboq tiaq sôq 70 hanam Jê-ru-sa-lem 'bìq raliang ralŏc ma bàu Chuaq khoi doi ca Jê-rê-mi, mangai capoch thai Boc Plình.
2 no ano primeiro do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número de anos, de que falara o Senhor ao profeta Jeremias, que haviam de durar as desolações de Jerusalém, era de setenta anos.
3 Au rôn ca acaq, caxùnh bai briang, ha'ngui ta blo tanùh tangìa dèh hadrò ta Boc Plình, waiq khàn wa dang xìn.
3 Eu, pois, dirigi o meu rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, e saco e cinza.
4 'Màng aih, au waiq dang Chuaq Boc Plình, au pa'noh dèh tôiq enh ngìa ca Haq doi:
4 E orei ao Senhor meu Deus, e confessei, e disse: Ó Senhor, Deus grande e tremendo, que guardas o pacto e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
5 Nhèn khoi broq tôiq, broq bìac ùh troq, caq ŏi ngang dù, nhèn khoi blàq blènh khoi cađac 'bài ranenh wa trong hnài da Ìh.
5 pecamos e cometemos iniqüidades, procedemos impiamente, e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus preceitos e das tuas ordenanças.
6 Nhèn hadai ùh tamàng bàu 'bài mangai capoch thai bàu Ìh, 'bài mangai khoi canòm ca hiniq Ìh anoi ca 'bài bùa, 'bài cwan, wa 'bài boc yaq nhèn, wa dìq ca 'bài jàn ta trom Diac nhèn.
6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, nossos príncipes, e nossos pais, como também a todo o povo da terra.
7 “Ôi Chuaq, bìac ta-atoq aih da Ìh, bìac camaih aih da nhèn, 'màng ca hì cô; nhèn cô mangai Juđa, jàn ŏi Jê-ru-sa-lem, wa dìq ca mangai Is-ra-ên ŏi haten ŏi hangai, ŏi ta rìm Diac ma Ìh khoi hnan đac wì haq trùh, taiq tôiq ngang dù ma khoi tajraq hlài ca Ìh.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, porém a nós a confusão de rosto, como hoje se vê; aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, e a todo o Israel; aos de perto e aos de longe, em todas as terras para onde os tens lançado por causa das suas transgressões que cometeram contra ti.
8 Ôi Chuaq, bìac camaih hlài ŏi ta nhèn, ŏi ta 'bài bùa, ŏi ta 'bài cwan, ŏi ta 'bài boc yaq nhèn taiq nhèn khoi broq tôiq tajraq hlài ca Ìh.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 Waiq Chuaq Ìh Boc Plình da nhèn, bìac xa-ŏch tamèt wa bìac baxŏng tôiq dìq ŏi ta Chuaq; 'nhac ca nhèn khoi tajraq hlài ca Ìh.
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a misericórdia e o perdão; pois nos rebelamos contra ele,
10 Nhèn khoi ùh tamàng bàu Chuaq Boc Plình, nhèn ùh cadiang lam ta ranenh ma Ìh khoi thê dèh 'bài hapŏng Ìh, aih 'bài mangai capoch thai Ìh hnài nhèn.
10 e não temos obedecido à voz do Senhor, nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por intermédio de seus servos, os profetas.
11 Dìq ca mangai Is-ra-ên khoi broq tôiq ca ranenh Ìh tawìh crŏng ùh iu bàu Ìh.
11 Sim, todo o Israel tem transgredido a tua lei, desviando-se, para não obedecer à tua voz; por isso a maldição, o juramento que está escrito na lei de Moisés, servo de Deus, se derramou sobre nós; porque pecamos contra ele.
12 Ìh khoi broq xìt bàu aih ca nhèn, ca 'bài cwan ma wèq cwìang nhèn, tiaq trong Ìh am bìac ranàc càn trùh ca nhèn ta Jê-ru-sa-lem; ma jah 'màng aih, enh ca'nàm plình 'nhòq lah i can ranàc leq càn 'màng cô.
12 E ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; porquanto debaixo de todo o céu nunca se fez como se tem feito a Jerusalém.
13 Dìq ca can ranàc cô khoi trùh ca nhèn tiaq troi khoi achìh ta sech ranenh Môise. 'Nhac ca khoi 'màng aih mahaq nhèn xôq ùh xìn can loq waq Chuaq Boc Plình nhèn trùh ta nhèn, đòiq nhèn cađac dèh bìac ngang dù wa wìh dèh manoh ta Boc Plình.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não temos implorado o favor do Senhor nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniqüidades, e para alcançarmos discernimento na tua verdade.
14 Taiq nen aih, Chuaq hamrìh ngan wa am can ranàc aih trùh ta nhèn; ma jah 'màng aih Chuaq Boc Plình nhèn ta rìm bìac Haq broq dìq ta-atoq, taiq nhèn ùh iu tiaq bàu Haq.
14 por isso, o Senhor vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós; pois justo é o Senhor, nosso Deus, em todas as obras que faz; e nós não temos obedecido à sua voz.
15 “Manàiq, ôi Chuaq Boc Plình nhèn, Ìh khoi 'noh dèh tì cwìang itai 'ràng jàn Ìh loh khoi enh taneh Diac Aicàp, 'màng aih hiniq Ìh jah 'ngah 'ngai trùh hì cô manàiq; taiq nhèn khoi broq tôiq, khoi broq bìac ngang dù.
15 Na verdade, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e te adquiriste nome como hoje se vê, temos pecado, temos procedido impiamente.
16 Ôi Chuaq, tiaq rìm bìac ta-atoq da Ìh, xìn Ìh ngach can nòih wa ùh nòih ca Jê-ru-sa-lem, aih bôi wang hadròih da Ìh; aih taiq tôiq lôi nhèn wa bìac ngang dù da boc yaq nhèn ma Jê-ru-sa-lem wa jàn Ìh ep chìuq 'bài mangai ŏi dudan broq ca nhèn camaih.
16 e Senhor, segundo todas as tuas justiças, apartem-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte; porquanto por causa dos nossos pecados, e por causa das iniqüidades de nossos pais, tornou-se Jerusalém e o teu povo um opróbrio para todos os que estão em redor de nós.
17 “Taiq 'màng aih manàiq cô, ôi Boc Plình da nhèn, xìn cachình don tamàng bàu waiq khàn da hapŏng Ìh! Xìn taiq hiniq Chuaq, xìn Ìh am xôq ca nòi cùh waiq khoi raliang da Ìh jah broq hlài!
17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo, e as suas súplicas, e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o teu rosto, por amor do Senhor.
18 Ôi Boc Plình au, xìn cachình don tamàng. Xìn blèch mat ngan 'bài nòi raliang ralŏc da nhèn, aih phôq khoi jah hiniq xam hiniq Ìh! Nhèn ùh canòm dèh ca bìac ta-atoq da nhèn, mahaq canòm ca bìac loq xa-ŏch tamèt da Ìh, dang xìn Ìh.
18 Inclina, ó Deus meu, os teus ouvidos, e ouve; abre os teus olhos, e olha para a nossa desolação, e para a cidade que é chamada pelo teu nome; pois não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
19 Ôi Chuaq! Xìn tamàng nhèn; xìn baxŏng tôiq ca nhèn; xìn hmàng trùh ca nhèn. Ôi Boc Plình da au, taiq hiniq Ìh, xìn paq gòm dùnh; taiq phôq Ìh wa jàn Ìh khoi jah anoi pa'noh xam hiniq Ìh!”
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e põe mãos à obra sem tardar, por amor de ti mesmo, ó Deus meu, porque a tua cidade e o teu povo se chamam pelo teu nome.
20 Jò au waiq khàn, anoi pa'noh dèh tôiq lôi wa tôiq da jàn Is-ra-ên, dèch am jang ngìa Chuaq Boc Plình au, ca Jê-ru-sa-lem wang hadròih da Boc Plình au.
20 Enquanto estava eu ainda falando e orando, e confessando o meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e lançando a minha súplica perante a face do Senhor, meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 Jò au ŏi raq waiq khàn, cô, Gap-ri-ên, mangai au ma hnoq ta bìac mahno hnoq yàng baxèm, trùh ta au wop jò dèch am ngè tadreo jò chìu.
21 sim enquanto estava eu ainda falando na oração, o varão Gabriel, que eu tinha visto na minha visão ao princípio, veio voando rapidamente, e tocou-me à hora da oblação da tarde.
22 Haq anoi paro ca au doi: Ô Đa-ni-ên, cô au trùh đòiq am can khôn rabiaq wa 'nì loq ca ìh.
22 Ele me instruiu, e falou comigo, dizendo: Daniel, vim agora para fazer-te sábio e entendido.
23 Jò ìh bu baxèm waiq xìn, Boc Plình khoi rùp bàu, cô au trùh đòiq anoi paro bàu aih ca ìh, ma jah 'màng aih Boc Pình dìq jaq loq waq ca ìh. 'Màng aih hèm haboq wa loq ma ro ca bìac mahno cô beq.
23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, pois és muito amado; considera, pois, a palavra e entende a visão.
24 “I 70 tùang lè pajaq ca jàn ìh wa phôq hadròih ìh, đòiq tàt bìac broq ùh troq, baxŏng tôiq lôi, jêh đac bìac ngang dù, wa jah broq hlài bìac ta-atoq hloi hloi, đòiq bìac mahno hnoq wa bàu doi adroi jah xìt, wa xùt dàu am ca hnem ma dìq jaq hadròih.
24 Setenta semanas estão decretadas sobre o teu povo, e sobre a tua santa cidade, para fazer cessar a transgressão, para dar fim aos pecados, e para expiar a iniqüidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e a profecia, e para ungir o santíssimo.
25 “ 'Màng aih ìh ep 'nì loq ma ro oq: Pàng jò i bàu thê ha'naoq wa broq hlài phôq Jê-ru-sa-lem trùh jò Mêsi jah trùh, aih Chuaq Ma Rŏt Dèch, èh jah tapèh tùang lè, wa 62 tùang lè; phôq aih jah broq hlài xam trong wa panàt ta 'nhòng nan xa.
25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar e para edificar Jerusalém até o ungido, o príncipe, haverá sete semanas, e sessenta e duas semanas; com praças e tranqueiras se reedificará, mas em tempos angustiosos.
26 Atìq ca 62 tùang lè aih, Mêsi 'bìq jêh cachìt, wa pi i ca cleq hòm. Atìq ca aih i mòiq bùa lam trùh wa lình haq raliang đac Jê-ru-sa-lem wa nòi hadròih. Jò pulùch jah i tajêh poh wa bìac raliang ralàc tìah ca diac làn, khoi 'nac trùh hì lùch.
26 E depois de sessenta e duas semanas será cortado o ungido, e nada lhe subsistirá; e o povo do príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será com uma inundação; e até o fim haverá guerra; estão determinadas assolações.
27 Bùa aih jah broq wêh jao ca bàc ngai ta mòiq tùang lè, trùh 'ne tùang aih haq thê hêq ca dèch am ngè tadreo bùh wa ngè xam 'mau mì. Mangai ma raliang đac jah trùh xam panan chìm đòiq raliang đac nòi hadròih da Chuaq mahaq trùh 'nhòng ma lùch aih 'nhòng khoi pajaq đòiq.”
27 E ele fará um pacto firme com muitos por uma semana; e na metade da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; e sobre a asa das abominações virá o assolador; e até a destruição determinada, a qual será derramada sobre o assolador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.