Daniel 7

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hanam ma mòiq da 'nhòng Bên-sat-xa broq bùa Diac Ba-bi-lôn, jò Đa-ni-ên cùi, haq apô hnoq 'bài bìac mahno ta manoh hèm haq. Haq achìh 'noh đòiq ta'mon hlài xèm gŏi bìac apô aih.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e certas visões passaram por sua mente, estando ele deitado em sua cama. Ele escreveu o resumo do seu sonho.
2 'Màng aih, Đa-ni-ên ta'mon hlài doi: “Jò damang, au ngan hnoq ta bìac mahno, i pôn pah cayeo enh plình parèo diac raxìq.
2 Daniel disse: "Na minha visão à noite, eu vi os quatro ventos do céu agitando o grande mar.
3 Èh, pôn toq kiac càn tŏc enh diac raxìq; kiac ma cô crài ca ma tau.
3 Quatro grandes animais, cada um diferente dos outros, subiram do mar.
4 “Ngè rìh ma mòiq tìah ca baco hlari, mahaq i panan cliang kèn. Au hanhoi ngan trùh jò hnoq panan haq tagoh, èh hnoq chac haq jah dèch khoi enh taneh hi khoi yòng baiq toq jènh tìah ca mangai, èh jah am ca haq manoh mangai.
4 "O primeiro parecia um leão, e tinha as asas de águia. Eu o observei até que as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão de modo que levantou-se sobre dois pés como um homem, e recebeu coração de homem.
5 “Ngè rìh ma baiq tìah ca higàu, haq yòng cachình mòiq pah chac, hacùng bàm piq toq caxènh himìa; èh au tàng bàu doi ca haq: Yòng beq, caq jam ma bàc beq.
5 "A seguir vi um segundo animal, que tinha a aparência de um urso. Ele foi erguido por um dos seus lados, e na boca, entre os dentes, tinha três costelas. E lhe foi dito: ‘Levante-se e coma quanta carne puder! ’
6 “Atìq ca aih, au 'nang ngan hnoq tau, i mòiq toq ngè rìh ma 'noiq tìah ca 'beo; enh crŏng haq i pôn toq panan tìah ca panan chìm. Ngè rìh aih i pôn toq gàu, jah am ca haq cwìang wèq cwìang.
6 "Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. E nas costas tinha quatro asas, como asas de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças, e recebeu autoridade para governar.
7 “Atìq hòm hadai ta bìac apô hnoq jò damang au ngan hnoq, tau mòiq toq ngè rìh ma pôn, ta'nhùq, dêh dìq jaq, wa i padren. Ngè rìh aih i hanenh càn xam mem; haq lŏn wa manha ngè broq hech, yŏc jènh jôiq nunit đac 'bài ngè leq ŏi xrong; haq crài ca 'bài ngè rìh ma khoi trùh adroi, haq i 10 toq aki.
7 "Na minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com as quais despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores, e tinha dez chifres.
8 “Au 'nang ngan hèm haboq ca 'bài aki aih, èh i mòiq toq aki 'noiq 'yoh plôh loh ŏi ta'ne ca 'bài aki aih, 'màng aih broq ca piq toq aki ta 'bài aki ma adroi 'bìq tabùiq ŏi jang ngìa haq. Aki 'yoh cô i bàc toq mat tìah ca mat mangai, wa mòiq toq hacùng capoch bàu rataoq.
8 "Enquanto eu estava refletindo nos chifres, vi um outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
9 “Au ngan hnoq
9 "Enquanto eu olhava, "tronos foram postos no lugar, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono ardia em fogo, e as rodas do trono estavam todas incandescentes.
10 Ŏi jang ngìa Haq i cròng diac
10 E saía um rio de fogo, de diante dele. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 “Jò aih au blèch ngan taiq i tàng bàu rataoq 'mèq 'mac enh aki 'yoh capoch 'noh. Au xôq blèch ngan trùh jò ngè rìh aih 'bìq jêh đac, hanang haq 'bìq raliang 'mùt ca ùnh cheo bùh đac.
11 "Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
12 Ngè rìh ma 'noiq xrong hlài hadai 'bìq hnhung ca cwìang ma wèq cwìang, mahaq 'nhòng rìh da wì haq jah yôh tam toq 'biaq.
12 E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.
13 “Ta bìac mahno 'noh jò damang aih au ngan hnoq hòm; I mòiq Ngai tìah ca Con Mangai lam trùh ti yùc plình; Mangai aih thia haten wa jah 'ràng Haq trùh jang ngìa Boc Plình Rìh Hloi Hloi Enh Calah.
13 "Na minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de um homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
14 Mangai aih jah nhàn yŏc cwìang đòiq wèq cwìang, bìac 'ngah 'ngai rìm diac. Rìm jàn, rìm taneh diac, rìm bàu capoch dìq patìh ca mangai aih. Cwìang wèq cwìang da haq jah i hloi hloi, ùh hnhung, diac haq ùh jò leq raliang.
14 A ele foram dados autoridade, glória e reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
15 “Au, Đa-ni-ên, i manoh loh ca mango, wa bìac mahno hnoq broq ta gàu au manhài.
15 "Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.
16 Au thia haten jang mòiq ngai ta 'bài mangai aih, bòch haq anoi paro bìac cô.
16 Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado disso tudo. "E ele me respondeu, dando-me a interpretação:
17 ‘Pôn toq ngè rìh càn, aih pôn toq bùa yòng wèq cwìang ta crŏng taneh.
17 ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
18 Mahaq 'bài mangai hadròih da Boc Plình jah nhàn yŏc Diac wa wèq cwìang Diac aih hloi hloi ùh 'nì lùch.’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
19 “Manàiq au enh loq ma ro ca ngè rìh ma pôn, aih ngè rìh ma crài dŏng ca 'bài ma 'noiq; haq ta'nhùq dìq jaq, hanenh haq xam mem, ca'niah xam đùng; haq cap lŏn, padit pahech; cleq ma ŏi xrong haq jôiq nunit đac ta jènh.
19 "Então eu quis saber o significado do quarto animal, diferente de todos os outros e o mais aterrorizante, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava.
20 Au hadai enh loq ma ro ca 10 toq aki ŏi ta gàu haq, wa aki 'noiq plôh loh;, ŏi jang ngìa aki aih piq toq aki adroi tabùiq; aki cô i 'bài mat wa hacùng capoch bàu catèh, dua dang haq yi càn ca 'bài aki ma 'noiq.
20 E também quis saber sobre os dez chifres da sua cabeça e sobre o outro chifre que surgiu para ocupar o lugar dos três chifres que caíram, o chifre que era maior do que os demais e que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância.
21 Jò au ngan, aki aih tajêh poh ca 'bài mangai hadròih, wa jah 'blêq wì haq,
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
22 trùh jò Boc Plình Rìh Hloi Hloi Enh Calah jah trùh 'noh bìac hadrah đòiq palem dèh 'bài mangai hadròih da Chuaq ma enh 'nhèq dŏng; wa khoi trùh jò 'bài mangai hadròih jah nhàn yŏc dèh Taneh Diac cla.
22 até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo, e chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
23 “Mangai aih doi ca au 'màng cô: ‘Ngè rìh ma pôn aih Diac ma pôn ŏi ta crŏng taneh, crài dŏng ca 'bài Diac ma tau, Diac aih lŏn jôiq nunit wa pahech đac crŏng taneh.
23 "Ele me deu a seguinte explicação: ‘O quarto animal é um quarto reino que aparecerá na terra. Será diferente de todos os outros reinos e devorará a terra inteira, despedaçando-a e pisoteando-a.
24 Mòiq jàt toq aki, aih 10 toq bùa loh enh Diac aih; I mòiq toq bùa loh atìq, crài ca 'bài bùa adroi; haq blàq ta-ùc đac piq toq bùa.
24 Os dez chifres são dez reis que sairão desse reino. Depois deles um outro rei se levantará, e será diferente dos primeiros reis.
25 Bùa aih capoch bàu đùng trùh Chuaq ma enh 'nhèq dŏng, baxa 'bài mangai hadròih da Chuaq ma enh 'nhèq dŏng, wa tình ca halìh hlài hì jò wa ranenh; 'bài mangai hadròih 'bìq mùt ta tì haq trùh piq hanam 'ne.
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os seus santos e tentará mudar os tempos e as leis. Os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e meio tempo’.
26 “ ‘Mahaq bìac hadrah jah trùh; bùa aih jah hnhung ca cwìang wèq cwìang đòiq jêh đac wa raliang đac trùh jò pulùch.
26 "Mas o tribunal o julgará, e o seu poder será tirado e totalmente destruído para sempre.
27 Cô èh, Diac, cwìang, wa bìac rahù da rìm Diac ŏi enh ca'nàm plình jah am ca jàn hadròih da Chuaq ma dìq jaq ha'nhèq. Diac Haq, aih diac ŏi hloi hloi, dìq dŏng 'bài cwìang itai dìq patìh bìac wa iu bàu Haq.’
27 Então a soberania, o poder e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão entregues nas mãos dos santos, o povo do Altíssimo. O reino dele será um reino eterno, e todos os governantes o adorarão e lhe obedecerão.
28 “Bàu aih trùh pàng cô khoi dìq. Phàn au, Đa-ni-ên, manoh au broq ca au manhài dìq jaq; hadrò pàt au loh ca bah boi, mahaq au xôq hmàng đòiq bìac aih ta manoh au.”
28 "Esse é o fim da visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos, e meu rosto empalideceu, mas guardei essas coisas comigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.