Daniel 7

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanam ma mòiq da 'nhòng Bên-sat-xa broq bùa Diac Ba-bi-lôn, jò Đa-ni-ên cùi, haq apô hnoq 'bài bìac mahno ta manoh hèm haq. Haq achìh 'noh đòiq ta'mon hlài xèm gŏi bìac apô aih.
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 'Màng aih, Đa-ni-ên ta'mon hlài doi: “Jò damang, au ngan hnoq ta bìac mahno, i pôn pah cayeo enh plình parèo diac raxìq.
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 Èh, pôn toq kiac càn tŏc enh diac raxìq; kiac ma cô crài ca ma tau.
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 “Ngè rìh ma mòiq tìah ca baco hlari, mahaq i panan cliang kèn. Au hanhoi ngan trùh jò hnoq panan haq tagoh, èh hnoq chac haq jah dèch khoi enh taneh hi khoi yòng baiq toq jènh tìah ca mangai, èh jah am ca haq manoh mangai.
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 “Ngè rìh ma baiq tìah ca higàu, haq yòng cachình mòiq pah chac, hacùng bàm piq toq caxènh himìa; èh au tàng bàu doi ca haq: Yòng beq, caq jam ma bàc beq.
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 “Atìq ca aih, au 'nang ngan hnoq tau, i mòiq toq ngè rìh ma 'noiq tìah ca 'beo; enh crŏng haq i pôn toq panan tìah ca panan chìm. Ngè rìh aih i pôn toq gàu, jah am ca haq cwìang wèq cwìang.
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 “Atìq hòm hadai ta bìac apô hnoq jò damang au ngan hnoq, tau mòiq toq ngè rìh ma pôn, ta'nhùq, dêh dìq jaq, wa i padren. Ngè rìh aih i hanenh càn xam mem; haq lŏn wa manha ngè broq hech, yŏc jènh jôiq nunit đac 'bài ngè leq ŏi xrong; haq crài ca 'bài ngè rìh ma khoi trùh adroi, haq i 10 toq aki.
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 “Au 'nang ngan hèm haboq ca 'bài aki aih, èh i mòiq toq aki 'noiq 'yoh plôh loh ŏi ta'ne ca 'bài aki aih, 'màng aih broq ca piq toq aki ta 'bài aki ma adroi 'bìq tabùiq ŏi jang ngìa haq. Aki 'yoh cô i bàc toq mat tìah ca mat mangai, wa mòiq toq hacùng capoch bàu rataoq.
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 “Au ngan hnoq
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 Ŏi jang ngìa Haq i cròng diac
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 “Jò aih au blèch ngan taiq i tàng bàu rataoq 'mèq 'mac enh aki 'yoh capoch 'noh. Au xôq blèch ngan trùh jò ngè rìh aih 'bìq jêh đac, hanang haq 'bìq raliang 'mùt ca ùnh cheo bùh đac.
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 Ngè rìh ma 'noiq xrong hlài hadai 'bìq hnhung ca cwìang ma wèq cwìang, mahaq 'nhòng rìh da wì haq jah yôh tam toq 'biaq.
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 “Ta bìac mahno 'noh jò damang aih au ngan hnoq hòm; I mòiq Ngai tìah ca Con Mangai lam trùh ti yùc plình; Mangai aih thia haten wa jah 'ràng Haq trùh jang ngìa Boc Plình Rìh Hloi Hloi Enh Calah.
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 Mangai aih jah nhàn yŏc cwìang đòiq wèq cwìang, bìac 'ngah 'ngai rìm diac. Rìm jàn, rìm taneh diac, rìm bàu capoch dìq patìh ca mangai aih. Cwìang wèq cwìang da haq jah i hloi hloi, ùh hnhung, diac haq ùh jò leq raliang.
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 “Au, Đa-ni-ên, i manoh loh ca mango, wa bìac mahno hnoq broq ta gàu au manhài.
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 Au thia haten jang mòiq ngai ta 'bài mangai aih, bòch haq anoi paro bìac cô.
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 ‘Pôn toq ngè rìh càn, aih pôn toq bùa yòng wèq cwìang ta crŏng taneh.
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 Mahaq 'bài mangai hadròih da Boc Plình jah nhàn yŏc Diac wa wèq cwìang Diac aih hloi hloi ùh 'nì lùch.’
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 “Manàiq au enh loq ma ro ca ngè rìh ma pôn, aih ngè rìh ma crài dŏng ca 'bài ma 'noiq; haq ta'nhùq dìq jaq, hanenh haq xam mem, ca'niah xam đùng; haq cap lŏn, padit pahech; cleq ma ŏi xrong haq jôiq nunit đac ta jènh.
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 Au hadai enh loq ma ro ca 10 toq aki ŏi ta gàu haq, wa aki 'noiq plôh loh;, ŏi jang ngìa aki aih piq toq aki adroi tabùiq; aki cô i 'bài mat wa hacùng capoch bàu catèh, dua dang haq yi càn ca 'bài aki ma 'noiq.
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 Jò au ngan, aki aih tajêh poh ca 'bài mangai hadròih, wa jah 'blêq wì haq,
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 trùh jò Boc Plình Rìh Hloi Hloi Enh Calah jah trùh 'noh bìac hadrah đòiq palem dèh 'bài mangai hadròih da Chuaq ma enh 'nhèq dŏng; wa khoi trùh jò 'bài mangai hadròih jah nhàn yŏc dèh Taneh Diac cla.
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 “Mangai aih doi ca au 'màng cô: ‘Ngè rìh ma pôn aih Diac ma pôn ŏi ta crŏng taneh, crài dŏng ca 'bài Diac ma tau, Diac aih lŏn jôiq nunit wa pahech đac crŏng taneh.
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 Mòiq jàt toq aki, aih 10 toq bùa loh enh Diac aih; I mòiq toq bùa loh atìq, crài ca 'bài bùa adroi; haq blàq ta-ùc đac piq toq bùa.
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 Bùa aih capoch bàu đùng trùh Chuaq ma enh 'nhèq dŏng, baxa 'bài mangai hadròih da Chuaq ma enh 'nhèq dŏng, wa tình ca halìh hlài hì jò wa ranenh; 'bài mangai hadròih 'bìq mùt ta tì haq trùh piq hanam 'ne.
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 “ ‘Mahaq bìac hadrah jah trùh; bùa aih jah hnhung ca cwìang wèq cwìang đòiq jêh đac wa raliang đac trùh jò pulùch.
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 Cô èh, Diac, cwìang, wa bìac rahù da rìm Diac ŏi enh ca'nàm plình jah am ca jàn hadròih da Chuaq ma dìq jaq ha'nhèq. Diac Haq, aih diac ŏi hloi hloi, dìq dŏng 'bài cwìang itai dìq patìh bìac wa iu bàu Haq.’
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 “Bàu aih trùh pàng cô khoi dìq. Phàn au, Đa-ni-ên, manoh au broq ca au manhài dìq jaq; hadrò pàt au loh ca bah boi, mahaq au xôq hmàng đòiq bìac aih ta manoh au.”
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.