Daniel 7
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Hanam ma mòiq da 'nhòng Bên-sat-xa broq bùa Diac Ba-bi-lôn, jò Đa-ni-ên cùi, haq apô hnoq 'bài bìac mahno ta manoh hèm haq. Haq achìh 'noh đòiq ta'mon hlài xèm gŏi bìac apô aih.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, Daniel teve um sonho e visões de sua cabeça sobre a sua cama; então ele escreveu o sonho e contou o resumo dos assuntos.
2 'Màng aih, Đa-ni-ên ta'mon hlài doi: “Jò damang, au ngan hnoq ta bìac mahno, i pôn pah cayeo enh plình parèo diac raxìq.
2 Daniel falou, e disse: Eu vi em minha visão à noite, e eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
3 Èh, pôn toq kiac càn tŏc enh diac raxìq; kiac ma cô crài ca ma tau.
3 E quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
4 “Ngè rìh ma mòiq tìah ca baco hlari, mahaq i panan cliang kèn. Au hanhoi ngan trùh jò hnoq panan haq tagoh, èh hnoq chac haq jah dèch khoi enh taneh hi khoi yòng baiq toq jènh tìah ca mangai, èh jah am ca haq manoh mangai.
4 O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia; eu contemplei até as suas asas serem arrancadas, e ele foi erguido da terra e posto ereto sobre os pés como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 “Ngè rìh ma baiq tìah ca higàu, haq yòng cachình mòiq pah chac, hacùng bàm piq toq caxènh himìa; èh au tàng bàu doi ca haq: Yòng beq, caq jam ma bàc beq.
5 E eis que outro animal, um segundo, semelhante a um urso, levantou-se de um lado, e ele tinha três costelas na sua boca, entre os seus dentes. E assim lhe foi dito: Levanta-te, devora muita carne.
6 “Atìq ca aih, au 'nang ngan hnoq tau, i mòiq toq ngè rìh ma 'noiq tìah ca 'beo; enh crŏng haq i pôn toq panan tìah ca panan chìm. Ngè rìh aih i pôn toq gàu, jah am ca haq cwìang wèq cwìang.
6 Depois disto contemplei, e eis que um outro, como um leopardo, o qual tinha sobre suas costas quatro asas de uma ave; o animal também tinha quatro cabeças; e domínio lhe foi concedido.
7 “Atìq hòm hadai ta bìac apô hnoq jò damang au ngan hnoq, tau mòiq toq ngè rìh ma pôn, ta'nhùq, dêh dìq jaq, wa i padren. Ngè rìh aih i hanenh càn xam mem; haq lŏn wa manha ngè broq hech, yŏc jènh jôiq nunit đac 'bài ngè leq ŏi xrong; haq crài ca 'bài ngè rìh ma khoi trùh adroi, haq i 10 toq aki.
7 Depois disto eu vi, nas visões noturnas, e contemplei um quarto animal, apavorante e terrível, e extremamente forte; e tinha ele grandes dentes de ferro; ele devorava e quebrava em pedaços, e esmagava o resto com seus pés; e era diferente de todos os animais que estavam perante ele; e ele tinha dez chifres.
8 “Au 'nang ngan hèm haboq ca 'bài aki aih, èh i mòiq toq aki 'noiq 'yoh plôh loh ŏi ta'ne ca 'bài aki aih, 'màng aih broq ca piq toq aki ta 'bài aki ma adroi 'bìq tabùiq ŏi jang ngìa haq. Aki 'yoh cô i bàc toq mat tìah ca mat mangai, wa mòiq toq hacùng capoch bàu rataoq.
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
9 “Au ngan hnoq
9 Eu observei até que os tronos foram postos, e o Ancião de dias sentou-se, cujas vestes eram brancas como neve, e o cabelo da sua cabeça como pura lã. O seu trono era como a chama ardente e suas rodas como fogo abrasador.
10 Ŏi jang ngìa Haq i cròng diac
10 Um córrego flamejante fluía e surgia de diante dele; milhares de milhares ministravam a ele, e dez mil vezes dez mil estavam diante dele; o julgamento estava pronto e os livros foram abertos.
11 “Jò aih au blèch ngan taiq i tàng bàu rataoq 'mèq 'mac enh aki 'yoh capoch 'noh. Au xôq blèch ngan trùh jò ngè rìh aih 'bìq jêh đac, hanang haq 'bìq raliang 'mùt ca ùnh cheo bùh đac.
11 E então contemplei, por causa da voz das grandes palavras que o chifre falava; contemplei até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído e dado à chama ardente.
12 Ngè rìh ma 'noiq xrong hlài hadai 'bìq hnhung ca cwìang ma wèq cwìang, mahaq 'nhòng rìh da wì haq jah yôh tam toq 'biaq.
12 E quanto ao restante dos animais, o seu domínio foi retirado; ainda assim as suas vidas foram prolongadas por uma estação e tempo.
13 “Ta bìac mahno 'noh jò damang aih au ngan hnoq hòm; I mòiq Ngai tìah ca Con Mangai lam trùh ti yùc plình; Mangai aih thia haten wa jah 'ràng Haq trùh jang ngìa Boc Plình Rìh Hloi Hloi Enh Calah.
13 Eu vi nas visões noturnas, e eis que um semelhante ao Filho de homem veio com as nuvens do céu, e veio até o Ancião de dias, e trouxeram-no diante dele.
14 Mangai aih jah nhàn yŏc cwìang đòiq wèq cwìang, bìac 'ngah 'ngai rìm diac. Rìm jàn, rìm taneh diac, rìm bàu capoch dìq patìh ca mangai aih. Cwìang wèq cwìang da haq jah i hloi hloi, ùh hnhung, diac haq ùh jò leq raliang.
14 E foi-lhe dado domínio, e glória e um reino, para que todo povo, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, o qual não passará, e o seu reino, o que não será destruído.
15 “Au, Đa-ni-ên, i manoh loh ca mango, wa bìac mahno hnoq broq ta gàu au manhài.
15 Eu, Daniel, angustiei-me em meu espírito, no meio do meu corpo, e as visões da minha cabeça atribularam-me.
16 Au thia haten jang mòiq ngai ta 'bài mangai aih, bòch haq anoi paro bìac cô.
16 Aproximei-me de um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdade de tudo isto. Então ele me contou, e fez-me saber a interpretação dos assuntos.
17 ‘Pôn toq ngè rìh càn, aih pôn toq bùa yòng wèq cwìang ta crŏng taneh.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 Mahaq 'bài mangai hadròih da Boc Plình jah nhàn yŏc Diac wa wèq cwìang Diac aih hloi hloi ùh 'nì lùch.’
18 Porém, os santos do Altíssimo tomarão o reino, e possuirão o reino para sempre, e sempre, e sempre.
19 “Manàiq au enh loq ma ro ca ngè rìh ma pôn, aih ngè rìh ma crài dŏng ca 'bài ma 'noiq; haq ta'nhùq dìq jaq, hanenh haq xam mem, ca'niah xam đùng; haq cap lŏn, padit pahech; cleq ma ŏi xrong haq jôiq nunit đac ta jènh.
19 Então eu quis saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
20 Au hadai enh loq ma ro ca 10 toq aki ŏi ta gàu haq, wa aki 'noiq plôh loh;, ŏi jang ngìa aki aih piq toq aki adroi tabùiq; aki cô i 'bài mat wa hacùng capoch bàu catèh, dua dang haq yi càn ca 'bài aki ma 'noiq.
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 Jò au ngan, aki aih tajêh poh ca 'bài mangai hadròih, wa jah 'blêq wì haq,
21 Eu contemplei, e o mesmo chifre fazia guerra com os santos, e prevalecia contra eles;
22 trùh jò Boc Plình Rìh Hloi Hloi Enh Calah jah trùh 'noh bìac hadrah đòiq palem dèh 'bài mangai hadròih da Chuaq ma enh 'nhèq dŏng; wa khoi trùh jò 'bài mangai hadròih jah nhàn yŏc dèh Taneh Diac cla.
22 até que o Ancião de dias chegou, e receberam julgamento os santos do Altíssimo; e o tempo chegou para os santos possuírem o reino.
23 “Mangai aih doi ca au 'màng cô: ‘Ngè rìh ma pôn aih Diac ma pôn ŏi ta crŏng taneh, crài dŏng ca 'bài Diac ma tau, Diac aih lŏn jôiq nunit wa pahech đac crŏng taneh.
23 Assim ele disse: O quarto animal será o quarto reino sobre a terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisará e a quebrará em pedaços.
24 Mòiq jàt toq aki, aih 10 toq bùa loh enh Diac aih; I mòiq toq bùa loh atìq, crài ca 'bài bùa adroi; haq blàq ta-ùc đac piq toq bùa.
24 E os dez chifres deste reino são dez reis que se levantarão; e um outro se levantará após eles, e ele será diferente dos primeiros, e ele subjugará três reis.
25 Bùa aih capoch bàu đùng trùh Chuaq ma enh 'nhèq dŏng, baxa 'bài mangai hadròih da Chuaq ma enh 'nhèq dŏng, wa tình ca halìh hlài hì jò wa ranenh; 'bài mangai hadròih 'bìq mùt ta tì haq trùh piq hanam 'ne.
25 E ele falará grandes palavras contra o Altíssimo, e irá consumir os santos do Altíssimo, e intentará mudar tempos e leis; e eles serão dados em sua mão até um tempo, e tempos, e a divisão de tempo.
26 “ ‘Mahaq bìac hadrah jah trùh; bùa aih jah hnhung ca cwìang wèq cwìang đòiq jêh đac wa raliang đac trùh jò pulùch.
26 Porém, assentar-se-á o julgamento, e eles tomarão o seu domínio para o consumir e o destruir até o final.
27 Cô èh, Diac, cwìang, wa bìac rahù da rìm Diac ŏi enh ca'nàm plình jah am ca jàn hadròih da Chuaq ma dìq jaq ha'nhèq. Diac Haq, aih diac ŏi hloi hloi, dìq dŏng 'bài cwìang itai dìq patìh bìac wa iu bàu Haq.’
27 E o reino e domínio, e a grandeza do reino, sob todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno; e todos os domínios o servirão e obedecerão.
28 “Bàu aih trùh pàng cô khoi dìq. Phàn au, Đa-ni-ên, manoh au broq ca au manhài dìq jaq; hadrò pàt au loh ca bah boi, mahaq au xôq hmàng đòiq bìac aih ta manoh au.”
28 Até aqui é o fim da questão. Quanto a mim, Daniel, minhas cogitações muito me atribularam e o meu semblante alterou-se em mim, mas eu mantive a questão em meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.