Daniel 6
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Bùa Đa-ri-ut dèch tŏc 120 ngai cwan wèq Diac haq, đòiq wèq cwìang jàp rìm gùng.
1 O rei Dario resolveu dividir o reino em 120 províncias e nomeou um alto funcionário para governar cada uma delas.
2 Enh 'nhèq ca wì haq i piq ngai cwan broq gàu 'bài cwan, ta piq ngai aih i Đa-ni-ên. 'Bài cwan wèq bàc tình ep anoi hlài rìm bìac ca piq ngai cwan aih, đòiq bìac hnem bùa ùh hìaq i bìac raliang.
2 O rei também escolheu como administradores Daniel e outros dois homens, para que supervisionassem os altos funcionários e protegessem os interesses do rei.
3 Jò aih Đa-ni-ên yi hnao ca wa baiq ngai tau, aih cwan broq gàu 'bài cwan wa cwan wèq bàc tình, taiq haq i yiang ragài rabiaq; èh bùa padon atŏc haq wèq cwìang dìq ca Taneh Diac.
3 Em pouco tempo, Daniel se mostrou mais capaz que todos os outros administradores e altos funcionários. Por causa da grande capacidade de Daniel, o rei planejava colocá-lo à frente de todo o reino.
4 'Bài cwan broq gàu 'bài cwan wa 'bài cwan wèq bàc tình chaq nen đòiq kìan Đa-ni-ên bìac Taneh Diac; mahaq chaq ùh jah nen leq, loq mòiq bìac 'mèq leq da haq, ma jah 'màng aih haq mangai wèq dèh bàu, ùh broq lôi ùh broq bìac 'mèq.
4 Os outros administradores e altos funcionários começaram a procurar falhas no modo como Daniel conduzia as questões de governo, mas nada encontraram para criticar ou condenar. Ele era leal, sempre responsável e digno de confiança.
5 'Bài mangai aih doi ca dabau: “Bèn chaq ùh jah nen đòiq kìan Đa-ni-ên, tàng bèn ùh chaq trong ta bìac Boc Plình haq.”
5 Por isso, concluíram: “Nossa única chance de encontrar algum motivo para acusar Daniel será em relação às leis de seu Deus”.
6 Èh 'bài cwan broq gàu 'bài cwan wa cwan wèq bàc tình adràc dabau mùt glàm bùa wì haq doi: “Ô bùa Đa-ri-ut waiq ngèh ca bùa jah halình hloi hloi!
6 Então os administradores e os altos funcionários foram até o rei e lhe disseram: “Que o rei Dario viva para sempre!
7 Dìq dŏng ca cwan broq gàu 'bài cwan, 'bài cwan wèq lình wa 'bài cwan wèq bàc tình, 'bài cwan ma 'noiq ta hnem bùa pajùm mòiq bàu xìn bùa 'noh am bàu thê doi: Trom 30 hì, tàng mangai leq waiq dang ca yiang leq da haq loq dang mangai leq enh gùng ca bùa, èh xìn bùa, hwenh ca'nìh mangai aih ta hàm clêh baco hlari.
7 Nós administradores, oficiais, altos funcionários, conselheiros e governadores estamos todos de acordo que o rei deve decretar uma lei a ser cumprida rigorosamente. Dê ordens para que, nos próximos trinta dias, qualquer pessoa que orar a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, seja lançada na cova dos leões.
8 Manàiq, xìn bùa 'noh bàu aih wa kìq 'mùt hiniq bùa, đòiq bàu cô ùh jah blàq tìah ca mòiq ranenh ùh jah tablàq da mangai Mêđi wa mangai Batu.”
8 Agora, ó rei, decrete e assine essa lei para que não possa ser mudada, como lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
9 'Màng aih, bùa Đa-ri-ut kìq hiniq ta bàu tàt aih.
9 E o rei Dario assinou a lei.
10 Jò Đa-ni-ên tàng doi bùa khoi kìq hiniq ta bàu thê aih, haq hlài ta hnem, tŏc dèh ta adùq ha'nhèq, nòi i 'bài 'mŏc hnem ngìa 'nah ta Jê-ru-sa-lem. Jang aih, mòiq hì piq yàng haq hacùn cràng waiq dang wa manè pôi Boc Plình da haq tiaq troi haq khoi loq broq adroi ca aih.
10 Quando Daniel soube que a lei tinha sido assinada, foi para casa e, como de costume, ajoelhou-se no quarto no andar de cima, com as janelas abertas na direção de Jerusalém. Orava três vezes por dia e dava graças a seu Deus.
11 Atìq ca aih, 'bài mangai aih gop dabau lam trùh hnoq Đa-ni-ên đang waiq khàn creo dang dèh Boc Plình da haq.
11 Os oficiais foram juntos à casa de Daniel e o encontraram orando e pedindo ajuda a Deus.
12 Tajòi 'mòi wì mùt yòng jang ngìa bùa wa anoi 'noh da bùa bàu thê tàt: “Ô bùa ma ùh xài bùa khoi kìq mòiq bàu thê tàt doi, ta 30 hì tàng i mangai leq waiq dang can kiac leq loq dang mangai leq enh gùng ca bùa, èh jah hwenh ca'nìh ta hàm clêh ti baco hlari 'mòh?”
12 Então foram diretamente ao rei e o lembraram da lei: “O rei não assinou um decreto ordenando que qualquer um que orasse a alguém, divino ou humano, exceto ao rei, fosse lançado na cova dos leões?”. “Sim”, respondeu o rei. “Essa decisão está em vigor; é uma lei oficial dos medos e dos persas, que não pode ser revogada.”
13 Wì doi ca bùa: “Ô bùa ta 'bài mangai Juđa ma broq hapŏng, i Đa-ni-ên ùh i manoh ùh iu bàu bùa. 'Nhac ca bùa khoi kìq bàu thê tàt, mahaq haq xôq waiq khàn mòiq hì piq yàng.”
13 Então disseram ao rei: “Aquele homem, Daniel, um dos exilados de Judá, não dá importância ao rei nem à sua lei. Continua a orar ao Deus dele três vezes por dia”.
14 Jò tàng bàu aih, bùa dìq jaq mango; bùa chaq trong dŏih Đa-ni-ên, mahaq ùh chaq jah, trùh jò mahì mùt, chaq xôq ùh jah chaq hnoq trong đòiq dŏih haq.
14 Quando o rei ouviu isso, ficou muito angustiado e procurou uma forma de salvar Daniel. Passou o resto do dia pensando num modo de livrá-lo dessa situação.
15 Khoi ca aih 'bài mangai aih gop dabau lam trùh bòch bùa: “Ô bùa, xìn bùa broq tiaq ranenh da mangai Mêđi wa mangai Batu, rìm bàu thê tàt wa jàiq thê tàt ma bùa khoi broq loh, ùh jah halìh hlài.”
15 À noite, os homens foram juntos ao rei e disseram: “Ó rei, o senhor sabe que, conforme a lei dos medos e dos persas, nenhum decreto que o rei assina pode ser revogado”.
16 'Màng aih tajòi 'mòi, tiaq bàu thê bùa, wì 'ràng Đa-ni-ên hwenh ca'nìh ta hàm clêh baco. Bùa doi ca Đa-ni-ên: “Boc Plình da ìh Haq Yiang ma ìh cajap manoh patìh, jah dèch ìh.” |alt="throwing down Daniel into lionsʼ den" src="Daniel_6_20.tif" size="col" copy="KLP" ref="Đan 6:16"
16 Por fim, o rei deu ordens para que Daniel fosse preso e lançado na cova dos leões. O rei lhe disse: “Que seu Deus, a quem você serve fielmente, o livre”.
17 Wì yŏc mòiq toq hmu càn gùp ngah hàm, hi khoi bùa wa mangai gù craq kìq dèh teo càt baxìa đòiq pi jah halìh hlài bìac da Đa-ni-ên.
17 Então trouxeram uma pedra e a colocaram sobre a abertura da cova. O rei selou a pedra com seu anel e com os anéis de seus nobres, para que ninguém pudesse resgatar Daniel.
18 Hi khoi, bùa hlài dèh ta hnem, 'ngah ca mang haq ùh cùi wa ùh caq cleq, ùh thê broq cleq ca haq lem bùi.
18 O rei voltou a seu palácio e passou a noite em jejum. Não quis nenhum dos divertimentos habituais e não conseguiu dormir a noite inteira.
19 Bu 'ngah bùa khoi rìu, dahôiq lam trùh jang hàm clêh baco hlari.
19 De manhã bem cedo, levantou-se e foi apressadamente à cova dos leões.
20 Jò bùa thia haten ca ngah hàm, bùa mango, capoch bàu creo ca Đa-ni-ên. Bùa creo: “Ôi Đa-ni-ên, hapŏng da Boc Plình ma rìh hloi! Boc Plình ìh ma patìh bìac jah dèch ìh claih ca baco hlari ùh?”
20 Quando chegou lá, gritou angustiado: “Daniel, servo do Deus vivo! O Deus a quem você serve tão fielmente pôde livrá-lo dos leões?”.
21 Tajòi 'mòi Đa-ni-ên tèu bùa: “Waiq bùa ma rìh halình hloi hloi!
21 Daniel respondeu: “Que o rei viva para sempre!
22 Boc Plình au khoi thê 'bình plình trùh bàng đac hacùng baco hlari taiq 'màng aih wì ùh jah broq raliang au, ma jah 'màng aih Haq khoi loq au ùh i ca tôiq ŏi jang ngìa Haq; ŏi jang ngìa bùa au hadai ùh broq bìac cleq ùh troq.”
22 Meu Deus enviou seu anjo para fechar a boca dos leões de modo que não me fizessem mal, pois fui considerado inocente aos olhos de Deus. Também não fiz coisa alguma contra o senhor, ó rei”.
23 Bùa lem bùi dìq jaq, thê dèch Đa-ni-ên tŏc khoi ca hàm clêh baco hlari. 'Màng aih Đa-ni-ên jah loh khoi enh hàm clêh baco hlari. Wì ngan ùh hnoq toq xìt habau leq ta chac haq, ma jah 'màng aih taiq haq khoi canòm nhò dèh ca Boc Plình haq.
23 O rei ficou muito alegre e ordenou que tirassem Daniel da cova. Não havia sequer um arranhão nele, pois havia confiado em seu Deus.
24 Tiaq bàu bùa, 'bài mangai ma kìan Đa-ni-ên xam con caiq wa mai wì haq dìq 'bìq rùp 'ràng trùh hwenh ca'nìh ta hàm clêh baco hlari. Jò wì clìh 'nhòq trùh ta 'neq, baco hlari khoi chùp hich wì loh tang ha'nech.
24 Em seguida, o rei ordenou que prendessem os homens que haviam acusado Daniel. Ordenou que fossem lançados na cova dos leões junto com suas esposas e seus filhos. Os leões os atacaram e os despedaçaram antes que chegassem ao fundo da cova.
25 Jò cô, bùa Đa-ri-ut achìh bàu trùh dìq dŏng ca 'bài jàn, 'bài Diac, 'bài bàu capoch ŏi jàp ta crŏng taneh doi:
25 Então o rei Dario enviou esta mensagem a povos de todas as raças, nações e línguas em todo o mundo: “Paz e prosperidade!
26 “Au am bàu doi: Rìm ngai ta Taneh Diac au phai tarìt wa yùq crè ca Boc Plình da Đa-ni-ên;
26 “Decreto que todos em meu reino devem tremer de medo diante do Deus de Daniel. Pois ele é o Deus vivo e permanecerá para sempre. Seu reino jamais será destruído, e seu domínio não terá fim.
27 Haq dèch wa dŏih claih,
27 Ele livra e salva seu povo; realiza sinais e maravilhas nos céus e na terra. Foi ele que livrou Daniel do poder dos leões”.
28 'Màng aih Đa-ni-ên cô hloi hloi jah bìac 'ngah 'ngai ta 'nhòng bùa Đa-ri-ut wa bùa Siru mangai Batu.
28 Assim, Daniel prosperou durante o reinado de Dario e durante o reinado de Ciro, o persa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.