Daniel 5

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bùa Bên-sat-xa broq mòiq hiniang càn am ca 1.000 ngai gù craq da haq, bùa ôq alac jang ngìa 'bài cwan.
1 Certa vez o rei Belsazar deu um grande banquete para mil dos seus nobres, e eles beberam muito vinho.
2 'Nang jò ôq alac, bùa Bên-sat-xa thê 'ràng 'bài doi broq xam wang wa 'bac ma baq haq Nê-bu-cat-nêt-xa yŏc enh hnem cùh waiq ta Jê-ru-sa-lem, đòiq ca bùa 'bài mangai gù craq, 'bài mai bùa wa cadrì yang bùa ôq alac nho enh 'bài doi aih.
2 Enquanto Belsazar bebia vinho, deu ordens para trazerem as taças de ouro e de prata que o seu predecessor, Nabucodonosor, tinha tomado do templo de Jerusalém, para que o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas bebessem nessas taças.
3 Wì 'noh doi broq xam wang ma khoi yŏc enh hnem cùh waiq Boc Plình, ta Jê-ru-sa-lem; bùa wa 'bài mangai gù craq, 'bài mai bùa wa mai yang yŏc doi aih đòiq ôq alac nho.
3 Então trouxeram as taças de ouro que tinham sido tomadas do templo de Deus em Jerusalém; e o rei e os seus nobres, as suas mulheres e as suas concubinas, beberam nas taças.
4 'Màng aih wì haq rai ôq alac nho rai padèch 'bài dua 'mù xam wang, xam 'bac, xam đùng, xam mem, xam long wa xam hmu.
4 Enquanto bebiam o vinho, louvaram os deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra.
5 Tajòi 'mòi, i 'bài hadrang tì da capiang tì mangai mahno loh, achìh ta panàt hnem bùa, ta jang ca nòi đòiq đen; bùa hnoq capiang tì aih 'nang achìh.
5 Mas, de repente apareceram dedos de mão humana que começaram a escrever no reboco da parede, da parte mais iluminada do palácio real. O rei observou a mão enquanto ela escrevia.
6 Jò aih hadrò bùa loh ca bah boi, manoh bùa loh ca manhài; chac hamac loh 'wai, cucràng loh ca tarìt tahatùq dabau.
6 Seu rosto ficou pálido, e ele ficou tão assustado que os seus joelhos batiam e as suas pernas vacilaram.
7 Bùa dêh bàu thê creo ca 'bài pajàu caxoiq, mangai Canđê, wa pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi, wa 'bài mangai rabiaq da Ba-bi-lôn trùh bùa doi ca wì haq: “Cabô loq đŏc chù cô wa anoi paro ca au, èh au am caxùnh eo gòh drinh, bac rawiang wang ti ranŏng wa jah broq mangai ma piq ta bìac wèq cwìang Taneh Diac pajùm ti au.”
7 Aos gritos, o rei mandou chamar os encantadores, os astrólogos e os adivinhos e disse a esses sábios da Babilônia: "Aquele que ler essa inscrição e interpretá-la, revelando-me o seu significado, vestirá um manto vermelho, terá uma corrente de ouro no pescoço, e será o terceiro em importância no governo do reino".
8 Jò aih, dìq dŏng 'bài mangai rabiaq da bùa trùh, mahaq wì ùh 'nì đŏc, hadai ùh loq anoi paro ca bùa loq.
8 Todos os sábios do rei vieram, mas não conseguiram ler a inscrição nem dizer ao rei o seu significado.
9 'Màng aih bùa Bên-sat-xa dìq jaq hlè lèt, hadrò bùa bah boi tam, 'bài mangai gù craq loh ca manhài.
9 Diante disso o rei Belsazar ficou ainda mais aterrorizado e o seu rosto, mais pálido. Seus nobres estavam alarmados.
10 Miq bùa tàng bàu bùa wa 'bài mangai gù craq ta hatình; haq mùt ta hnem caq hiniang doi: “Ô bùa, waiq ca bùa jah halình hloi hloi! Xìn bùa paq đòiq dèh manoh hlè lèt, hadrò loh bah boi!
10 E tendo a rainha, ouvido os gritos do rei e de seus nobres, entrou na sala do banquete e disse: "Ó rei, vive para sempre! Não fiques assustado nem tão pálido!
11 Ta Diac bùa i mòiq ngai i Yiang da Boc plình ma hadròih ŏi ta haq. Ta 'nhòng baq bùa, wì hnoq mangai cô i can 'ngah, ragài, tìah ca can rabiaq da Boc Plình. 'Màng aih bùa Nê-bu-cat-nêt-xa, baq bùa, khoi yŏc haq broq gàu 'bài mangai amòng broq bìac halac, wa pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi da mangai Canđê.
11 Existe um homem em teu reino que possui o espírito dos santos deuses. Na época do teu predecessor verificou-se que ele tinha percepção, inteligência e sabedoria como a dos deuses. O rei Nabucodonosor, teu predecessor, sim, teu predecessor, o rei, o nomeou chefe dos magos, dos encantadores, dos astrólogos e dos adivinhos.
12 Mangai cô Đa-ni-ên ma bùa khoi hiniq ca haq Bên-te-sat-xa. Ta haq i Yiang lem lình, loq tôm taih rìm bìac wa loq ro rang đòiq anoi paro bìac apô, bìac jrùq hlèp, wa broq ca bìac hèm 'mèq ca dabau jah dìq, manàiq thê creo ca Đa-ni-ên trùh beq đòiq haq anoi paro am ca bùa.”
12 Verificou-se que esse homem, Daniel, a quem o rei dera o nome de Beltessazar, tinha inteligência extraordinária e também a capacidade de interpretar sonhos e resolver enigmas e mistérios. Manda chamar Daniel, e ele te dará o significado da escrita".
13 'Màng aih Đa-ni-ên jah lam trùh yòng jang ngìa bùa. Khoi èh, bùa doi ca Đa-ni-ên: “Ìh i joq Đa-ni-ên, mangai Juđa broq hapŏng baq au ma ahlài enh Juđa ùh?
13 Assim Daniel foi levado à presença do rei, que lhe disse: "Você é Daniel, um dos exilados que meu pai, o rei, trouxe de Judá?
14 Au tàng doi i yiang lem loh enh 'bài yiang lem ŏi ta ìh taiq 'màng aih ìh 'ngah 'ngai, ragài wa khôn rabiaq crài crai.
14 Soube que o espírito dos deuses está em você e que você possui percepção, inteligência e uma sabedoria fora do comum.
15 Manàiq 'bài thài rabiaq wa pajàu ngan plình anoi 'noh bìac adroi khoi lam trùh jang ngìa au đòiq đŏc 'bài chù cô wa anoi paro ca au; mahaq wì ùh jah anoi paro cleq ca au.
15 Trouxeram os sábios e os encantadores à minha presença para lerem essa inscrição e me dizerem o seu significado, eles porém não conseguiram.
16 Au tàng doi ìh jah anoi paro wa jah pagêh 'bài bìac xa. Tàng ìh đŏc jah chù cô wa anoi paro ca au, èh ìh jah caxùnh eo gòh drinh, jah bac rawiang wang ti ranŏng, jah broq mangai ma piq ta bìac wèq cwìang Taneh Diac pajùm ti au.”
16 Mas eu soube que você é capaz de dar interpretações e de resolver mistérios. Se você puder ler essa inscrição e dar-me o seu significado, você será vestido de vermelho e terá uma corrente de ouro no pescoço, e se tornará o terceiro em importância no governo do reino".
17 Đa-ni-ên tèu hlài bàu bùa haq doi: “Ô bùa, xìn bùa đòiq hlài bìac baha aih am ca mangai 'noiq! 'Nhac ca 'màng aih au xôq đŏc chù cô wa anoi paro ca bùa.
17 Então Daniel respondeu ao rei: "Podes guardar os teus presentes para ti mesmo e dar as tuas recompensas a algum outro. No entanto, eu lerei a inscrição para o rei e lhe direi o seu significado.
18 “Ôi bùa, Boc Plình ma enh 'nhèq dŏng khoi am gèq bùa, cwìang càn, can 'ngah 'ngai wa rahù ca baq bùa aih Nê-bu-cat-nêt-xa.
18 "Ó rei, foi a Nabucodonosor, teu predecessor que o Deus Altíssimo deu soberania, grandeza, glória e majestade.
19 Taiq nen Boc Plình khoi am ca baq ìh cwìang càn ta dìq dŏng ca 'bài jàn, 'bài Taneh Diac, wa rìm bàu capoch, wì dìq tarìt jò ŏi jang ngìa haq. Haq enh jêh đac bô loq dèch bô hi mac ca manoh haq enh.
19 Devido à alta posição que lhe concedeu, homens de todas as nações, povos e línguas tremiam diante dele e o temiam. A quem o rei queria matar, matava; a quem queria poupar, poupava; a quem queria promover, promovia; e a quem queria humilhar, humilhava.
20 Mahaq jò manoh haq hi loh ca cadoq cadang, haq padèch dađeh, haq hnhung ca cwìang broq bùa wa can 'ngah 'ngai khoi yŏc khoi enh haq.
20 Mas, quando o seu coração se tornou arrogante e endurecido por causa do orgulho, ele foi deposto de seu trono real e despojado da sua glória.
21 Haq 'bìq wì drùh đac loh khoi ca 'bài con mangai; manoh haq loh troi manoh capò, 'bo, jìu jŏi, ep rìh pajùm ti 'bài lùa rôm, caq nhat tìah ca 'bo wa chac haq hajàh diac ngom enh plình trùh jò haq loq ca Boc Plình aih Boc Plình ma yi ha'nhèq dŏng wèq cwìang Taneh Diac con mangai Haq enh cabô tŏc Haq dèch.
21 Foi expulso do meio dos homens e sua mente ficou como a de um animal; ele passou a viver com os jumentos selvagens e a comer capim como os bois; e o seu corpo se molhava com o orvalho do céu, até reconhecer que o Deus Altíssimo domina sobre os reinos dos homens e coloca no poder a quem ele quer.
22 “Mahaq ìh, ô bùa Bên-sat-xa, ìh con da bùa aih, 'nhac ca ìh khoi loq dìq dŏng ca bìac aih, mahaq manoh ìh xôq ùh chìuq paha'neq dađeh toq xìt leq;
22 "Mas tu, Belsazar, seu sucessor, não te humilhaste, embora soubesses de tudo isso.
23 Bùa khoi padèch dađeh tajraq hlài ca Chuaq ta Plình, thê 'ràng doi da hnem Chuaq đòiq bùa ôq alac ti 'bài mangai gù craq, 'bài mai xèm, wa mai yang da bùa. Bùa khoi padèch dua 'mù broq xam wang, 'bac, đùng, mem, long wa hmu aih ùh jah hnoq, ùh jah tàng, ùh jah loq 'nì, mahaq Boc Plình, Haq cadop wê ta tì Haq hihèm wa rìm trong da bùa, mahaq bùa ùh cùh waiq Haq.
23 Pelo contrário, tu te exaltaste acima do Senhor dos céus. Mandaste trazer as taças do templo do Senhor para que nelas bebessem tu, os teus nobres, as tuas mulheres e as tuas concubinas. Louvaste os deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não podem ver nem ouvir nem entender. Mas não glorificaste o Deus que sustenta em suas mãos a tua vida e todos os teus caminhos.
24 Taiq 'màng aih, Boc Plình khoi thê capiang tì cô trùh wa achìh 'bài chù 'màng cô:
24 Por isso ele enviou a mão que escreveu as palavras da inscrição.
25 “ 'Bài chù khoi achìh 'màng cô:
25 "Esta é a inscrição que foi feita: MENE, MENE, TEQUEL, PARSIM.
26 “Cô bàu anoi paro 'bài chù aih:
26 "E este é o significado dessas palavras: Mene: Deus contou os dias do teu reinado e determinou o seu fim.
27 Têken: Aih bùa khoi 'bìq tah đòiq ta kìq wa hnoq thìuq.
27 Tequel: Foste pesado na balança e achado em falta.
28 Phasin: Aih Taneh Diac da bùa 'bìq axong bàc phàn jao am ca mangai Mêđi wa mangai Batu.”
28 Peres: Teu reino foi dividido e entregue aos medos e persas".
29 Tajòi 'mòi bùa Bên-sat-xa thê 'ràng eo cabac gòh ngùi caxùnh am ca Đa-ni-ên; pabac rawiang wang ti ranŏng haq, wa anoi ca wì loq haq mangai ma piq ta bìac wèq cwìang Taneh Diac.
29 Então, por ordem de Belsazar, vestiram Daniel com um manto vermelho, puseram-lhe uma corrente de ouro no pescoço, e o proclamaram o terceiro em importância no governo do reino.
30 Mang aih raq, Bên-sat-xa, bùa Canđê 'bìq jêh đac.
30 Naquela mesma noite Belsazar, rei dos babilônios, foi morto,
31 Đa-ri-ut, mangai Mêđi, jah wèq cwìang Taneh Diac aih jò haq 62 hanam.
31 e Dario, o medo, apoderou-se do reino, com a idade de sessenta e dois anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.