Daniel 11
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 Ta hanam baxèm da 'nhòng bùa Đa-ri-ut, mangai Mêđi, au khoi yòng wiang ti haq, alòng wa broq đòiq haq jah tadêh.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 “Manàiq au am ca ìh loq bàu joq 'nàng. Cô, ŏi i piq toq bùa jah tŏc đòiq wèq cwìang Diac Batu, bùa ma pôn yi padrŏng dŏng; wa nhò cùng hang broq ca bùa aih dêh, èh haq baxrùq 'bài jàn tajraq hlài ca Diac Hilap.
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Hi khoi jah i mòiq toq bùa ma 'noiq yi dêh yòng, yŏc cwìang càn wèq cwìang wa broq tiaq dèh manoh.
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Mahaq jò bùa aih khoi jah padrŏng can, èh Diac haq 'bìq raliang wa talah lam tiaq pôn pah cayeo plình, ùh jah đòiq hlài cleq ca con xau haq, hadai ùh jah yŏc cwìang adroi nèh wèq cwìang hòm; ma jah 'màng aih Diac haq raliang wa lah am ca mangai 'noiq ùh xài xinoi da haq.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 “Khoi ca aih bùa pah 'ma ca mat mahì loh jah yi dêh; mahaq i mòiq ngai cwan ta 'bài cwan da bùa aih dêh yi hnao ca bùa, haq yòng jah wèq cwìang mòiq Taneh Diac yi càn ca Taneh Diac da bùa.
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 Atìq ca aih bàc hanam, bùa pah 'ma ca mat mahì loh taprŏi dèh con cadrì ca bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh, đòiq broq hatroq ca dabau. Mahaq mangai cadrì ma broq mai da con bùa ùh jah wèq manoh ŏng haq, wa bùa aih hadai hnhung cwìang broq bùa. Jò aih mangai cadrì mai da con bùa wa 'bài mangai lam ti haq, xam baq haq wa ŏng haq, dìq 'bìq rùp.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 “Ùh dùnh toq leq, mòiq ngai ta xinoi da mangai cadrì aih jah yòng broq hlài bùa. Bùa aih 'ràng lình mùt ta phôq bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh 'mùt đôn hanình wa jah 'blêq wì haq.
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 Jò dang hlài, bùa aih yŏc dŏng dìq 'bài dua 'mù can kiac, 'bài ranac broq xam wang xam 'bac, 'ràng hlài ta Diac Aicàp. Bùa ŏi hatenh toq 'biaq hanam, ùh jêh bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh.
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 Khoi ca aih bùa cô lam trùh ta Diac da bùa pah 'ma ca mat mahì loh, mahaq èh wìh hlài dèh ta gùng cla.
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 'Bài con calô da bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh, gop lình bàc padon đòiq ca bìac tajêh poh; mòiq ngai 'nong lình lam trùh mangai bàc tìah ca diac càn; lam tajêh poh ca bùa pah 'ma ca mat mahì loh.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 “Bùa pah 'ma ca mat mahì loh nòih, loh tajêh ca bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh. 'Nhac ca bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh khoi gop lình bàc, mahaq lình cô dìq mùt ta tì bùa pah 'ma ca mat mahì loh.
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 Jò bùa khoi rùp 'ràng bàc ngai, manoh haq catèh; haq jah jêh đac bình ngŏng mangai, mahaq bùa ùh jah 'blêq.
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 Bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh hlài gop lình yi bàc hòm; cadan mòiq hanam, bùa aih trùh ti mòiq lù lình bàc wa bàc ranac tajêh.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 “Ta 'nhòng aih, bàc ngai yòng đòiq tajraq hlài ca bùa pah 'ma ca mat mahì loh. 'Bài mangai dù dang ta jàn cla ìh hadai jah yòng tablàq ca ìh bìac cô đòiq broq xìt ca bìac khoi mahno hnoq, mahaq wì haq ùh jah 'blêq.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 Bùa pah 'ngeo ca mat hì loh trùh, broq đôn wa blah yŏc mòiq toq phôq hagao; lình pah 'ma ca mat mahì loh ùh nui tajraq hlài, yŏc ca lù lình ragài cô xôq ùh nui ta'blêq.
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 Bùa pah 'ngeo ca mat hì loh lam hloi, ùh i ca lù lình leq nui tajraq hlài ca haq; bùa aih jah ŏi đò ta Taneh Diac Lem Is-ra-ên đòiq broq bìac raliang ralàc.
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 Bùa 'nac dèh manoh yŏc dìq ca padren Taneh Diac; haq lam trùh đòiq tablah yŏc Taneh Diac pah 'ma ca mat mahì loh; haq broq wêh jao ca bùa pah 'ma ca mat mahì loh, am dèh con cadrì broq mai bùa Diac pah 'ma ca mat mahì loh đòiq tablah yŏc Taneh Diac da bùa aih, mahaq bìac aih ùh jah gêh, bùa ùh jah lòiq cleq.
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 Atìq ca aih bùa tawìh ngìa jêh 'bài gùng ŏi kenh cròng diac raxìq wa tablah yŏc jah bàc nòi. Mahaq i mòiq ngai cwan broq dìq đac bìac loq padèch dađeh da bùa, wa baxa hlài ca manoh bùa taiq bìac haq broq.
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 Hi khoi bùa wìh hlài mùt dèh ta đôn hanình da Diac Taneh cla; mahaq 'bìq catŏih tacro wa pàng aih pi cabô ŏi hnoq bùa aih hòm.
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “Jò aih mangai ma tŏc broq bùa thai haq, thê mangai lam gop thèq hlàc ca jàn đòiq racaih 'ngwan da Taneh Diac; mahaq ùh jah toq leq hì atìq ca aih, bùa aih 'bìq wì jêh đac, ùh xài taiq bìac nòih loq taiq bìac tajêh poh leq.
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 “Bùa ma 'noiq hòm aih mangai ngang dù 'mèq manoh ma wì ùh dèch haq tŏc broq bùa. Jò wì ŏi catèm ùh hamang cleq, haq trùh yŏc bàu capoch pajìang alùan yŏc Taneh Diac.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 Bùa aih lam trùh pàng leq èh lình ma tajraq hlài dìq 'bìq wa prai priang ŏi jang ngìa bùa aih, trùh hloi bùa da bìac wêh jao hadai 'màng aih.
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 Atìq ca bùa aih khoi broq wêh jao pajùm ca 'bài Diac 'noiq, haq broq alùan 'nùt, èh haq wìa tadêh tadon 'nhac ca lù lình da haq biaq.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 Jò Taneh Diac catèm, haq mùt 'bài nòi taneh ma yi jìang dŏng ta tình, wa broq loh bìac ma miq baq boc yaq haq calah nèh 'nhòq lah broq; haq 'noh 'bài dahwèq ma khoi tablah yŏc wa cùng hang lah axong ca 'bài mangai ma tiaq haq, hi khoi haq chaq trong jêh plah yŏc 'bài đôn, mahaq bìac aih jah broq toq 'biaq hì raq.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “Atìq ca aih, bùa aih 'noh dèh manoh wa padren 'ràng mòiq lù lình bàc lam jêh bùa pah 'ma ca mat mahì loh. Bùa pah 'ma ca mat mahì loh yòng tajêh hlài xam mòiq lù lình bàc wa yi dêh; mahaq haq ùh nui ta'blêq hlài, taiq i mangai broq tình blàq hlài haq.
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 'Bài mangai ma caq pajùm ca bùa broq ca bùa raliang; lình bùa jah 'bìq pac lac wa bàc ngai cachìt.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 Baiq toq bùa aih, ta manoh wa haq toq chaq trong raliang đac dabau; ha'ngui pajùm mòiq ca'bŏng mahaq capoch 'nùt dabau; mahaq bìac aih ùh jah gêh, ma jah 'màng aih bìac ma pulùch jah trùh ta jò ma pajaq.
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 Bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh hlài dèh ta gùng xam cùng hang khoi blah yŏc dìq jaq bàc; mahaq manoh bùa xôq dêh nhang tajraq hlài ca wêh jao hadròih, bùa broq bìac cô hi khoi haq hlài dèh ta gùng.
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 “Trùh jò khoi pajaq, bùa aih wìh hlài tablah yŏc taneh pah 'ma ca mat mahì loh; mahaq yàng atìq ùh tìah ca yàng adroi.
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Taiq 'bài bong ŏi Kittim trùh tajraq hlài ca haq; 'màng aih haq lùi hlài. Haq nòih dìq jaq, ùc can nòih aih ca bìac wêh jao hadròih, hi broq raliang. 'Màng aih haq tawìh hlài patô manoh xa-ŏch ca wì ma cađac wêh jao hadròih.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 “Bùa aih tagop lình haq broq padrùh ca nòi hadròih wa nòi đôn, cađac bìac dèch am ngè tadreo rìm hì, hi đòiq ta nòi aih ngè 'mèq 'mac ma raliang ralŏc.
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Haq yŏc bàu rangot padô 'bài mangai ma cađac bìac wêh jao; mahaq 'bài mangai ma loq waq ca Boc Plình jah wìa tadêh wa broq gêh bàc hiniq lem.
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 “ 'Bài mangai ma ragài rabiaq ta jàn jah hnài bàc ngai, 'nhac ca wì haq phai cachìt ca pla chang, ca ùnh, ca ŏi tù, ca wì tablah yŏc Taneh Diac.
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Jò wì haq tacro, wì haq jah nhàn yŏc bìac jùp đò toq 'biaq. I bàc ngai yŏc bàu 'nùt lam tiaq wì haq.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Ta 'bài mangai rabiaq aih i toq 'biaq ngai jah tacro, 'màng aih đòiq jàn halŏc, broq đòiq jah hreo hadròih, trùh jò ma pulùch, ma jah 'màng aih bìac aih ŏi i jò ma pajaq.
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 “Bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh broq tiaq dèh manoh cla, catèh, wa padèch dađeh yi ha'nhèq dŏng ca rìm yiang; haq capoch bàu 'mèq tajraq hlài ca Boc Plình. Mahaq bùa aih toq jah broq trùh jò can nòih ma dìq, ma jah 'màng aih bìac leq Chuaq khoi pajaq èh xôq jah i.
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Bùa aih ùh hèm trùh ca 'bài can kiac da boc yaq haq; hadai ùh hèm trùh ca 'bài can kiac da 'bài mangai cadrì cùh waiq; haq hadai ùh loq ngan 'bài can kiac leq; haq toq padèch dađeh enh 'nhèq dìq dŏng.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Mahaq, haq cùh waiq can kiac da đôn hanình; can kiac ma 'bài boc ùh canao loq; haq yŏc wang, 'bac, hmu canaq, wa 'bài ngè ma lem đòiq dèch am ca can kiac ma boc yaq haq 'nhòq lah 'nì.
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 Bùa canòm ca can kiac Diac 'noiq đòiq jêh yŏc 'bài lì hagao, mangai leq ma cùh waiq haq jah cùng baha, jah cwìang wèq cwìang bàc, wa jah i taneh.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 “Trùh jò atìq lùch, bùa pah 'ma ca mat mahì loh tajêh poh ca bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh. Bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh 'ràng xê, lình axêh wa bàc 'bài bong càn, jêh hlài dêh 'màng ca bahùt, haq làn hloi 'bài Diac 'noiq 'màng ca diac càn làn.
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 Bùa hadai glàm mùt ta gùng Taneh Lem, bàc Taneh Diac tacro, mahaq jàn Êđôm, jàn Moap wa 'bài mangai ma broq gàu ta jàn Amôn jah claih khoi enh tì haq.
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Jò bùa aih tablah yŏc 'bài Diac, Aicàp hadai ùh claih ca haq.
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 Bùa aih jah wèq cwìang broq gàu 'bài kho wang, 'bac, wa 'bài ngè canaq 'bac da Aicàp; jàn Libia wa jàn Ê-thi-ô-bi lam tiaq haq.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Mahaq bàu hatùang enh pah mat mahì loh wa enh pah 'ngeo ca mat mahì loh broq ca bùa hlè lèt. Haq nòih 'ràng lình lam raliang wa jêh đac bàc ngai.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Haq broq traiq ta mòiq nòi ta'ne adreo diac raxìq wa Wang Lem Hadròih. Mahaq hì pulùch da bùa jah trùh ùh i ca cabô trùh jùp haq.”
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.