Daniel 11

Sech Hadròih (HRE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta hanam baxèm da 'nhòng bùa Đa-ri-ut, mangai Mêđi, au khoi yòng wiang ti haq, alòng wa broq đòiq haq jah tadêh.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 “Manàiq au am ca ìh loq bàu joq 'nàng. Cô, ŏi i piq toq bùa jah tŏc đòiq wèq cwìang Diac Batu, bùa ma pôn yi padrŏng dŏng; wa nhò cùng hang broq ca bùa aih dêh, èh haq baxrùq 'bài jàn tajraq hlài ca Diac Hilap.
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Hi khoi jah i mòiq toq bùa ma 'noiq yi dêh yòng, yŏc cwìang càn wèq cwìang wa broq tiaq dèh manoh.
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 Mahaq jò bùa aih khoi jah padrŏng can, èh Diac haq 'bìq raliang wa talah lam tiaq pôn pah cayeo plình, ùh jah đòiq hlài cleq ca con xau haq, hadai ùh jah yŏc cwìang adroi nèh wèq cwìang hòm; ma jah 'màng aih Diac haq raliang wa lah am ca mangai 'noiq ùh xài xinoi da haq.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 “Khoi ca aih bùa pah 'ma ca mat mahì loh jah yi dêh; mahaq i mòiq ngai cwan ta 'bài cwan da bùa aih dêh yi hnao ca bùa, haq yòng jah wèq cwìang mòiq Taneh Diac yi càn ca Taneh Diac da bùa.
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 Atìq ca aih bàc hanam, bùa pah 'ma ca mat mahì loh taprŏi dèh con cadrì ca bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh, đòiq broq hatroq ca dabau. Mahaq mangai cadrì ma broq mai da con bùa ùh jah wèq manoh ŏng haq, wa bùa aih hadai hnhung cwìang broq bùa. Jò aih mangai cadrì mai da con bùa wa 'bài mangai lam ti haq, xam baq haq wa ŏng haq, dìq 'bìq rùp.
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 “Ùh dùnh toq leq, mòiq ngai ta xinoi da mangai cadrì aih jah yòng broq hlài bùa. Bùa aih 'ràng lình mùt ta phôq bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh 'mùt đôn hanình wa jah 'blêq wì haq.
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 Jò dang hlài, bùa aih yŏc dŏng dìq 'bài dua 'mù can kiac, 'bài ranac broq xam wang xam 'bac, 'ràng hlài ta Diac Aicàp. Bùa ŏi hatenh toq 'biaq hanam, ùh jêh bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh.
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 Khoi ca aih bùa cô lam trùh ta Diac da bùa pah 'ma ca mat mahì loh, mahaq èh wìh hlài dèh ta gùng cla.
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 'Bài con calô da bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh, gop lình bàc padon đòiq ca bìac tajêh poh; mòiq ngai 'nong lình lam trùh mangai bàc tìah ca diac càn; lam tajêh poh ca bùa pah 'ma ca mat mahì loh.
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 “Bùa pah 'ma ca mat mahì loh nòih, loh tajêh ca bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh. 'Nhac ca bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh khoi gop lình bàc, mahaq lình cô dìq mùt ta tì bùa pah 'ma ca mat mahì loh.
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 Jò bùa khoi rùp 'ràng bàc ngai, manoh haq catèh; haq jah jêh đac bình ngŏng mangai, mahaq bùa ùh jah 'blêq.
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 Bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh hlài gop lình yi bàc hòm; cadan mòiq hanam, bùa aih trùh ti mòiq lù lình bàc wa bàc ranac tajêh.
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 “Ta 'nhòng aih, bàc ngai yòng đòiq tajraq hlài ca bùa pah 'ma ca mat mahì loh. 'Bài mangai dù dang ta jàn cla ìh hadai jah yòng tablàq ca ìh bìac cô đòiq broq xìt ca bìac khoi mahno hnoq, mahaq wì haq ùh jah 'blêq.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 Bùa pah 'ngeo ca mat hì loh trùh, broq đôn wa blah yŏc mòiq toq phôq hagao; lình pah 'ma ca mat mahì loh ùh nui tajraq hlài, yŏc ca lù lình ragài cô xôq ùh nui ta'blêq.
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Bùa pah 'ngeo ca mat hì loh lam hloi, ùh i ca lù lình leq nui tajraq hlài ca haq; bùa aih jah ŏi đò ta Taneh Diac Lem Is-ra-ên đòiq broq bìac raliang ralàc.
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 Bùa 'nac dèh manoh yŏc dìq ca padren Taneh Diac; haq lam trùh đòiq tablah yŏc Taneh Diac pah 'ma ca mat mahì loh; haq broq wêh jao ca bùa pah 'ma ca mat mahì loh, am dèh con cadrì broq mai bùa Diac pah 'ma ca mat mahì loh đòiq tablah yŏc Taneh Diac da bùa aih, mahaq bìac aih ùh jah gêh, bùa ùh jah lòiq cleq.
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 Atìq ca aih bùa tawìh ngìa jêh 'bài gùng ŏi kenh cròng diac raxìq wa tablah yŏc jah bàc nòi. Mahaq i mòiq ngai cwan broq dìq đac bìac loq padèch dađeh da bùa, wa baxa hlài ca manoh bùa taiq bìac haq broq.
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 Hi khoi bùa wìh hlài mùt dèh ta đôn hanình da Diac Taneh cla; mahaq 'bìq catŏih tacro wa pàng aih pi cabô ŏi hnoq bùa aih hòm.
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “Jò aih mangai ma tŏc broq bùa thai haq, thê mangai lam gop thèq hlàc ca jàn đòiq racaih 'ngwan da Taneh Diac; mahaq ùh jah toq leq hì atìq ca aih, bùa aih 'bìq wì jêh đac, ùh xài taiq bìac nòih loq taiq bìac tajêh poh leq.
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 “Bùa ma 'noiq hòm aih mangai ngang dù 'mèq manoh ma wì ùh dèch haq tŏc broq bùa. Jò wì ŏi catèm ùh hamang cleq, haq trùh yŏc bàu capoch pajìang alùan yŏc Taneh Diac.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 Bùa aih lam trùh pàng leq èh lình ma tajraq hlài dìq 'bìq wa prai priang ŏi jang ngìa bùa aih, trùh hloi bùa da bìac wêh jao hadai 'màng aih.
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 Atìq ca bùa aih khoi broq wêh jao pajùm ca 'bài Diac 'noiq, haq broq alùan 'nùt, èh haq wìa tadêh tadon 'nhac ca lù lình da haq biaq.
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 Jò Taneh Diac catèm, haq mùt 'bài nòi taneh ma yi jìang dŏng ta tình, wa broq loh bìac ma miq baq boc yaq haq calah nèh 'nhòq lah broq; haq 'noh 'bài dahwèq ma khoi tablah yŏc wa cùng hang lah axong ca 'bài mangai ma tiaq haq, hi khoi haq chaq trong jêh plah yŏc 'bài đôn, mahaq bìac aih jah broq toq 'biaq hì raq.
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “Atìq ca aih, bùa aih 'noh dèh manoh wa padren 'ràng mòiq lù lình bàc lam jêh bùa pah 'ma ca mat mahì loh. Bùa pah 'ma ca mat mahì loh yòng tajêh hlài xam mòiq lù lình bàc wa yi dêh; mahaq haq ùh nui ta'blêq hlài, taiq i mangai broq tình blàq hlài haq.
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 'Bài mangai ma caq pajùm ca bùa broq ca bùa raliang; lình bùa jah 'bìq pac lac wa bàc ngai cachìt.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 Baiq toq bùa aih, ta manoh wa haq toq chaq trong raliang đac dabau; ha'ngui pajùm mòiq ca'bŏng mahaq capoch 'nùt dabau; mahaq bìac aih ùh jah gêh, ma jah 'màng aih bìac ma pulùch jah trùh ta jò ma pajaq.
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 Bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh hlài dèh ta gùng xam cùng hang khoi blah yŏc dìq jaq bàc; mahaq manoh bùa xôq dêh nhang tajraq hlài ca wêh jao hadròih, bùa broq bìac cô hi khoi haq hlài dèh ta gùng.
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 “Trùh jò khoi pajaq, bùa aih wìh hlài tablah yŏc taneh pah 'ma ca mat mahì loh; mahaq yàng atìq ùh tìah ca yàng adroi.
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 Taiq 'bài bong ŏi Kittim trùh tajraq hlài ca haq; 'màng aih haq lùi hlài. Haq nòih dìq jaq, ùc can nòih aih ca bìac wêh jao hadròih, hi broq raliang. 'Màng aih haq tawìh hlài patô manoh xa-ŏch ca wì ma cađac wêh jao hadròih.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 “Bùa aih tagop lình haq broq padrùh ca nòi hadròih wa nòi đôn, cađac bìac dèch am ngè tadreo rìm hì, hi đòiq ta nòi aih ngè 'mèq 'mac ma raliang ralŏc.
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Haq yŏc bàu rangot padô 'bài mangai ma cađac bìac wêh jao; mahaq 'bài mangai ma loq waq ca Boc Plình jah wìa tadêh wa broq gêh bàc hiniq lem.
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 “ 'Bài mangai ma ragài rabiaq ta jàn jah hnài bàc ngai, 'nhac ca wì haq phai cachìt ca pla chang, ca ùnh, ca ŏi tù, ca wì tablah yŏc Taneh Diac.
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 Jò wì haq tacro, wì haq jah nhàn yŏc bìac jùp đò toq 'biaq. I bàc ngai yŏc bàu 'nùt lam tiaq wì haq.
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Ta 'bài mangai rabiaq aih i toq 'biaq ngai jah tacro, 'màng aih đòiq jàn halŏc, broq đòiq jah hreo hadròih, trùh jò ma pulùch, ma jah 'màng aih bìac aih ŏi i jò ma pajaq.
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 “Bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh broq tiaq dèh manoh cla, catèh, wa padèch dađeh yi ha'nhèq dŏng ca rìm yiang; haq capoch bàu 'mèq tajraq hlài ca Boc Plình. Mahaq bùa aih toq jah broq trùh jò can nòih ma dìq, ma jah 'màng aih bìac leq Chuaq khoi pajaq èh xôq jah i.
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 Bùa aih ùh hèm trùh ca 'bài can kiac da boc yaq haq; hadai ùh hèm trùh ca 'bài can kiac da 'bài mangai cadrì cùh waiq; haq hadai ùh loq ngan 'bài can kiac leq; haq toq padèch dađeh enh 'nhèq dìq dŏng.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 Mahaq, haq cùh waiq can kiac da đôn hanình; can kiac ma 'bài boc ùh canao loq; haq yŏc wang, 'bac, hmu canaq, wa 'bài ngè ma lem đòiq dèch am ca can kiac ma boc yaq haq 'nhòq lah 'nì.
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 Bùa canòm ca can kiac Diac 'noiq đòiq jêh yŏc 'bài lì hagao, mangai leq ma cùh waiq haq jah cùng baha, jah cwìang wèq cwìang bàc, wa jah i taneh.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 “Trùh jò atìq lùch, bùa pah 'ma ca mat mahì loh tajêh poh ca bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh. Bùa pah 'ngeo ca mat mahì loh 'ràng xê, lình axêh wa bàc 'bài bong càn, jêh hlài dêh 'màng ca bahùt, haq làn hloi 'bài Diac 'noiq 'màng ca diac càn làn.
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 Bùa hadai glàm mùt ta gùng Taneh Lem, bàc Taneh Diac tacro, mahaq jàn Êđôm, jàn Moap wa 'bài mangai ma broq gàu ta jàn Amôn jah claih khoi enh tì haq.
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Jò bùa aih tablah yŏc 'bài Diac, Aicàp hadai ùh claih ca haq.
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 Bùa aih jah wèq cwìang broq gàu 'bài kho wang, 'bac, wa 'bài ngè canaq 'bac da Aicàp; jàn Libia wa jàn Ê-thi-ô-bi lam tiaq haq.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Mahaq bàu hatùang enh pah mat mahì loh wa enh pah 'ngeo ca mat mahì loh broq ca bùa hlè lèt. Haq nòih 'ràng lình lam raliang wa jêh đac bàc ngai.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Haq broq traiq ta mòiq nòi ta'ne adreo diac raxìq wa Wang Lem Hadròih. Mahaq hì pulùch da bùa jah trùh ùh i ca cabô trùh jùp haq.”
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.