Colossenses 3
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 'Màng aih tàng oh daq khoi jah rìh hlài ti Chuaq Jêxu Crich, pì phai chaq bìac ŏi ta Diac Plình beq, aih nòi Chuaq Jêxu Crich 'nang ha'ngui ti pah 'ma Boc Plình.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Phai yŏc manoh hèm ca bìac ŏi ta Diac Plình beq, apaq toq hèm ca bìac ŏi crŏng taneh,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 ma jah 'màng aih oh daq khoi cachìt, can rìh da pì khoi jah cadoc ti Chuaq Jêxu Crich ŏi enh dalam ca Boc Plình.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jò leq Chuaq Jêxu Crich, Haq aih can rìh da bèn mahno loh ta crŏng taneh, èh pì hadai jah mahno loh 'ngah 'ngai ti Haq.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 'Màng aih thê pì broq cachìt đac 'bài phàn chac ma ŏi ham enh ca bìac crŏng taneh beq, aih bìac tango anang, bìac ùh hruah, manhài trài, ham enh ca broq bìac dù, bìac loq ham, loq ham aih tìah ca cùh waiq dua 'mù:
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Taiq bìac cô raq can nòih da Boc Plình jah ùc enh 'nhèq ca 'bài mangai ùh dì tiaq Haq.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Adroi nèh pì hadai khoi broq bìac 'màng aih, jò pì 'nhòq tiaq Chuaq.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Mahaq manàiq cô pì phai cađac rìm bìac 'màng cô beq: Aih can nòih, ngang dù, capoch 'mèq ca mangai 'noiq, hadai apaq i mòiq nà bàu brùaq leq loh enh hacùng pì.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Apaq capoch amòng ca dabau, ma jah 'màng aih pì khoi lêh đac mangai ma dùnh, wa bìac broq ma dùnh,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 wa khoi caxùnh yŏc mangai neo, aih mangai 'nang jah halìh loh neo nhò bìac 'nì loq tiaq dua Haq ma broq loh con mangai.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 'Màng aih, pi i ca hagan ta'ne mangai Hilap loq mangai Yothaiq hòm, mangai chìuq lè cat akia loq mangai ùh chìuq lè cat akia, mangai blùng lèh, loq tamoi ùh 'nì cleq, mangai broq hapŏng dìch loq mangai ùh tawac ùh pakènh, mahaq Chuaq Crich, Haq ma nhet yi hnao dŏng dìq wa Haq rìh ta manoh dìq ca bèn.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 'Màng aih pì mangai Boc Plình khoi ràih, khoi jah wìa hadròih, aih mangai Boc Plình dìq jaq loq waq, pì phai yŏc manoh hèm loq tamèt, manoh loq xa-ŏch, loq paha'neq dađeh, manoh habùat wa manoh chìuq àt.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Pì phai loq àt ca dabau, tàng i bìac pangài ca dabau, pì phai baxŏng tôiq ca dabau; Chuaq khoi baxŏng tôiq ca pì 'màng leq, èh pì hadai ep baxŏng ca dabau 'màng aih.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Mahaq enh 'nhèq ca rìm bìac lem aih, phai caxùnh yŏc manoh loq waq, aih jah broq ca pì pajùm mòiq.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Đòiq ca can catèm da Chuaq Jêxu Crich wèq cwìang ta manoh pì. Pì khòh broq 'màng cô, ma jah 'màng aih Boc Plình khoi ràih pì đòiq pì rìh hatroq ca dabau ta mòiq chac, wa phai i manoh loq manè apôi.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Khòh đòiq bàu da Chuaq Jêxu Crich jah bình halùih ta manoh pì. Phai yŏc dìq ca can khôn rabiaq hnài dabau, pariaq dabau, dìq ca manoh calêu 'bŏi calêu plình, 'bŏi calêu hadròih, calêu ta manoh am manè apôi ca Boc Plình.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Ùh kè ca pì broq bìac cleq, trong bàu capoch loq bìac broq, hadai ep canòm ca hiniq Chuaq Jêxu đòiq broq rìm bìac, nhò Haq manè apôi Boc Plình, aih Chuaq Baq.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ôi 'bài mangai mai, khòh loq iu dèh ŏng oq, broq 'màng aih troq ca bàu Chuaq hnài.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ôi 'bài mangai ŏng, hadai loq waq dèh ca mai oq, apaq caq ŏi pagau pagùa ca wì haq.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Ôi 'bài mangai con, ta rìm bìac khòh loq dì tiaq dèh miq baq oq; bìac aih lem manoh Chuaq.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ôi 'bài mangai broq baq, apaq leoq dèh con, èh yùq wì loq hŏnh ta manoh.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ôi mangai hapŏng, pì ep loq dì tiaq dèh bàu craq ta rìm bìac, ùh xài dì tiaq toq jang ngìa đòiq broq lem manoh wì, mahaq ep dì tiaq xam manoh joq 'nàng, ma jah 'màng aih taiq yùq crè ca Chuaq.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ùh kè ca broq bìac cleq, phai broq dìq ca manoh tìah ca broq ca Chuaq, ùh xài broq ca con mangai,
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 ma jah 'màng aih bèn loq, nhò Chuaq raq pì jah nhàn yŏc xôxech broq bìac baha, taiq Craq pì ma patìh, Haq Chuaq Jêxu Crich.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Mangai leq broq bìac ùh troq, Boc Plình jah baxa wì haq tajì dèh ca bìac wì haq broq, ùh gen can mangai leq.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.