Atos 3
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Wop piq jò chìu, Pêtrô wa Jon tŏc waiq khàn ta Hnem Cùh Waiq.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Jang 'mang ngo da Hnem Cùh Waiq wì creo Ngo Lem Lình, i mòiq ngai, mangai pen enh jò haq clìh enh cliac dèh miq. Hì leq haq xôq canòm ca wì pòq haq trùh ti ngo aih đòiq xìn 'bac 'bài mangai lam mùt ta Hnem Cùh Waiq.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Jò haq hnoq Pêtrô wa Jon padon cadiang mùt ta Hnem Cùh Waiq haq xìn 'bac wa.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Pêtrô wa Jon ngan jang ta mat haq, rai doi: “Ngan jang ta ma cô beq!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Mangai pen ngoi ngan wa, xoh đeh wa haq am ca haq 'bac.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Pêtrô doi: “Wang wa 'bac au ùh i, mahaq bìac au ma i, au am ca ìh: Canòm hiniq Chuaq Jêxu Crich Mangai Na-xa-ret, thê ìh cadiang lam beq!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Pêtrô rùp tì pah 'ma mangai pen, dèch haq yòng. Tajòi 'mòi capiang jènh wa caxènh mat ca haq loh ca tadêh.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Haq padinh yòng, cadiang lam ti wa mùt ta Hnem Cùh Waiq, rai lam rai aplôh, rai manè pôi Boc Plình.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Dìq ca mangai jàn hnoq haq rai cadiang lam rai manè apôi Boc Plình.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Wì canao ca haq, aih mangai pen ma loq ha'ngui jang Ngo Lem Lình da Hnem Cùh Waiq đòiq axìn caq. Wì dìq jaq hamàih jò wì hnoq bìac halac ma khoi broq ca haq.Haq padinh yòng, cadiang lam ti wa mùt ta Hnem Cùh Waiq, rai lam rai aplôh…|alt="a lame man was healed" src="cn01897B.tif" size="col" copy="Cook" ref="BYH 3:8"
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Jò mangai aih ŏi rùp tì Pêtrô wa Jon, dìq ca mangai jàn hamàih cadàu trùh ti wì haq ŏi ti hawài hnem wì creo Hawài Sa-lô-môn.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Jò Pêtrô hnoq wì trùh, haq doi: “Ô mangai Is-ra-ên, gleq pì ma hamàih dèh ca bìac cô? Gleq pì ma ngan ma, tìah ca ma khoi canòm nhò dèh cwìang itai wa manoh lem lình da ma broq mangai cô jah lam 'mòh?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Boc Plình da Ap-ra-ham, Isac, Jacôp, Boc Plình da boc yaq bèn, khoi broq 'ngah 'ngai Hapŏng Haq, aih Chuaq Jêxu, pì ma khoi rùp 'ràng Haq enh ngìa ca Philat, mangai ma enh ca'naih Haq.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Mahaq pì khoi cađac Mangai Lem Hadròih wa Ta-atoq. Pì xìn Philat ca'naih am ca pì mangai ma i tôiq jêh đac mangai.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Pì khoi jêh đac Chuaq Can Rìh, Haq ma Boc Plình khoi broq rìh hlài enh nòi cachìt. Nhèn mangai hnoq anoi hlài bìac aih.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Taiq i manoh lùi hiniq Chuaq Jêxu, mangai pen pì ma canao loq wa hnoq, khoi jah brêh lem dìq dŏng. Nhò canòm hiniq Chuaq Jêxu wa manoh lùi ŏi ta Haq, khoi broq am ca mangai pen jah brêh, enh ngìa dìq dŏng ca pì.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Mahaq oh daq ôi, au loq pì wa mangai wèq cwìang enh 'nhèq ca pì khoi jêh cađac Chuaq Jêxu taiq pì ùh 'nì Haq Cabô.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Mahaq Boc Plình khoi yŏc bìac aih đòiq broq xìt bàu Haq ŏi ti bàu mangai capoch thai Boc Plình, doi: Chuaq Crich da Haq phai chìuq nan xa.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 'Màng aih, pì phai cađac dèh manoh broq tôiq, lam tiaq Boc Plình đòiq Haq jah broq hreo tôiq lôi pì, wa 'nhòng ma neo nòi i xôq ramŏt enh Chuaq jah loh ta pì,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 khoi èh Boc Plình thê Chuaq Jêxu Crich trùh ti pì, aih Mangai ma Boc Plình khoi ràih enh adroi.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Chuaq Jêxu phai ŏi ta plình trùh jò Boc Plình broq neo rìm bìac, 'màng ca Boc Plình doi ŏi ti hacùng bàu mangai capoch thai Boc Plình enh calah adroi.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Ma jah 'màng aih Môise khoi doi: ‘Chuaq, Haq Boc Plình pì, jah am ca pì mòiq Ngai, Mangai capoch thai Boc Plình troi au. Pì phai tamàng tiaq rìm bàu Haq hnài.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Mangai leq ùh tamàng bàu Haq, èh mangai aih 'bìq cađac loh khoi enh con jàn da Boc Plình.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Joq, dìq dŏng ca 'bài mangai capoch thai Boc Plình, enh Sa-mu-ên wa dìq ca wì ma atìq ca haq, jò wì haq capoch bàu thai Boc Plình, dìq anoi trùh bìac hì cô.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Pì xinoi 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa bàu wêh jao ma Boc Plình khoi broq ca boc yaq bèn. Haq doi ca Ap-ra-ham: ‘Nhò ca xinoi ìh, dìq dŏng ca mangai ŏi crŏng taneh jah xôq ramŏt.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Jò Boc Plình khoi pa'nàng dèh Hapŏng Haq yòng, Haq khoi thê Hapŏng aih trùh ti pì adroi đòiq am xôq ramŏt ca pì, broq pì cađac trong dù da pì.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.