Atos 3
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Wop piq jò chìu, Pêtrô wa Jon tŏc waiq khàn ta Hnem Cùh Waiq.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Jang 'mang ngo da Hnem Cùh Waiq wì creo Ngo Lem Lình, i mòiq ngai, mangai pen enh jò haq clìh enh cliac dèh miq. Hì leq haq xôq canòm ca wì pòq haq trùh ti ngo aih đòiq xìn 'bac 'bài mangai lam mùt ta Hnem Cùh Waiq.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Jò haq hnoq Pêtrô wa Jon padon cadiang mùt ta Hnem Cùh Waiq haq xìn 'bac wa.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Pêtrô wa Jon ngan jang ta mat haq, rai doi: “Ngan jang ta ma cô beq!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Mangai pen ngoi ngan wa, xoh đeh wa haq am ca haq 'bac.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pêtrô doi: “Wang wa 'bac au ùh i, mahaq bìac au ma i, au am ca ìh: Canòm hiniq Chuaq Jêxu Crich Mangai Na-xa-ret, thê ìh cadiang lam beq!”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Pêtrô rùp tì pah 'ma mangai pen, dèch haq yòng. Tajòi 'mòi capiang jènh wa caxènh mat ca haq loh ca tadêh.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Haq padinh yòng, cadiang lam ti wa mùt ta Hnem Cùh Waiq, rai lam rai aplôh, rai manè pôi Boc Plình.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Dìq ca mangai jàn hnoq haq rai cadiang lam rai manè apôi Boc Plình.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Wì canao ca haq, aih mangai pen ma loq ha'ngui jang Ngo Lem Lình da Hnem Cùh Waiq đòiq axìn caq. Wì dìq jaq hamàih jò wì hnoq bìac halac ma khoi broq ca haq.Haq padinh yòng, cadiang lam ti wa mùt ta Hnem Cùh Waiq, rai lam rai aplôh…|alt="a lame man was healed" src="cn01897B.tif" size="col" copy="Cook" ref="BYH 3:8"
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Jò mangai aih ŏi rùp tì Pêtrô wa Jon, dìq ca mangai jàn hamàih cadàu trùh ti wì haq ŏi ti hawài hnem wì creo Hawài Sa-lô-môn.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Jò Pêtrô hnoq wì trùh, haq doi: “Ô mangai Is-ra-ên, gleq pì ma hamàih dèh ca bìac cô? Gleq pì ma ngan ma, tìah ca ma khoi canòm nhò dèh cwìang itai wa manoh lem lình da ma broq mangai cô jah lam 'mòh?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Boc Plình da Ap-ra-ham, Isac, Jacôp, Boc Plình da boc yaq bèn, khoi broq 'ngah 'ngai Hapŏng Haq, aih Chuaq Jêxu, pì ma khoi rùp 'ràng Haq enh ngìa ca Philat, mangai ma enh ca'naih Haq.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Mahaq pì khoi cađac Mangai Lem Hadròih wa Ta-atoq. Pì xìn Philat ca'naih am ca pì mangai ma i tôiq jêh đac mangai.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Pì khoi jêh đac Chuaq Can Rìh, Haq ma Boc Plình khoi broq rìh hlài enh nòi cachìt. Nhèn mangai hnoq anoi hlài bìac aih.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Taiq i manoh lùi hiniq Chuaq Jêxu, mangai pen pì ma canao loq wa hnoq, khoi jah brêh lem dìq dŏng. Nhò canòm hiniq Chuaq Jêxu wa manoh lùi ŏi ta Haq, khoi broq am ca mangai pen jah brêh, enh ngìa dìq dŏng ca pì.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Mahaq oh daq ôi, au loq pì wa mangai wèq cwìang enh 'nhèq ca pì khoi jêh cađac Chuaq Jêxu taiq pì ùh 'nì Haq Cabô.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Mahaq Boc Plình khoi yŏc bìac aih đòiq broq xìt bàu Haq ŏi ti bàu mangai capoch thai Boc Plình, doi: Chuaq Crich da Haq phai chìuq nan xa.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 'Màng aih, pì phai cađac dèh manoh broq tôiq, lam tiaq Boc Plình đòiq Haq jah broq hreo tôiq lôi pì, wa 'nhòng ma neo nòi i xôq ramŏt enh Chuaq jah loh ta pì,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 khoi èh Boc Plình thê Chuaq Jêxu Crich trùh ti pì, aih Mangai ma Boc Plình khoi ràih enh adroi.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Chuaq Jêxu phai ŏi ta plình trùh jò Boc Plình broq neo rìm bìac, 'màng ca Boc Plình doi ŏi ti hacùng bàu mangai capoch thai Boc Plình enh calah adroi.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ma jah 'màng aih Môise khoi doi: ‘Chuaq, Haq Boc Plình pì, jah am ca pì mòiq Ngai, Mangai capoch thai Boc Plình troi au. Pì phai tamàng tiaq rìm bàu Haq hnài.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Mangai leq ùh tamàng bàu Haq, èh mangai aih 'bìq cađac loh khoi enh con jàn da Boc Plình.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “Joq, dìq dŏng ca 'bài mangai capoch thai Boc Plình, enh Sa-mu-ên wa dìq ca wì ma atìq ca haq, jò wì haq capoch bàu thai Boc Plình, dìq anoi trùh bìac hì cô.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Pì xinoi 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa bàu wêh jao ma Boc Plình khoi broq ca boc yaq bèn. Haq doi ca Ap-ra-ham: ‘Nhò ca xinoi ìh, dìq dŏng ca mangai ŏi crŏng taneh jah xôq ramŏt.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Jò Boc Plình khoi pa'nàng dèh Hapŏng Haq yòng, Haq khoi thê Hapŏng aih trùh ti pì adroi đòiq am xôq ramŏt ca pì, broq pì cađac trong dù da pì.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.