Atos 3

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wop piq jò chìu, Pêtrô wa Jon tŏc waiq khàn ta Hnem Cùh Waiq.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Jang 'mang ngo da Hnem Cùh Waiq wì creo Ngo Lem Lình, i mòiq ngai, mangai pen enh jò haq clìh enh cliac dèh miq. Hì leq haq xôq canòm ca wì pòq haq trùh ti ngo aih đòiq xìn 'bac 'bài mangai lam mùt ta Hnem Cùh Waiq.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Jò haq hnoq Pêtrô wa Jon padon cadiang mùt ta Hnem Cùh Waiq haq xìn 'bac wa.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pêtrô wa Jon ngan jang ta mat haq, rai doi: “Ngan jang ta ma cô beq!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Mangai pen ngoi ngan wa, xoh đeh wa haq am ca haq 'bac.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Pêtrô doi: “Wang wa 'bac au ùh i, mahaq bìac au ma i, au am ca ìh: Canòm hiniq Chuaq Jêxu Crich Mangai Na-xa-ret, thê ìh cadiang lam beq!”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Pêtrô rùp tì pah 'ma mangai pen, dèch haq yòng. Tajòi 'mòi capiang jènh wa caxènh mat ca haq loh ca tadêh.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Haq padinh yòng, cadiang lam ti wa mùt ta Hnem Cùh Waiq, rai lam rai aplôh, rai manè pôi Boc Plình.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Dìq ca mangai jàn hnoq haq rai cadiang lam rai manè apôi Boc Plình.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Wì canao ca haq, aih mangai pen ma loq ha'ngui jang Ngo Lem Lình da Hnem Cùh Waiq đòiq axìn caq. Wì dìq jaq hamàih jò wì hnoq bìac halac ma khoi broq ca haq.Haq padinh yòng, cadiang lam ti wa mùt ta Hnem Cùh Waiq, rai lam rai aplôh…|alt="a lame man was healed" src="cn01897B.tif" size="col" copy="Cook" ref="BYH 3:8"
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Jò mangai aih ŏi rùp tì Pêtrô wa Jon, dìq ca mangai jàn hamàih cadàu trùh ti wì haq ŏi ti hawài hnem wì creo Hawài Sa-lô-môn.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Jò Pêtrô hnoq wì trùh, haq doi: “Ô mangai Is-ra-ên, gleq pì ma hamàih dèh ca bìac cô? Gleq pì ma ngan ma, tìah ca ma khoi canòm nhò dèh cwìang itai wa manoh lem lình da ma broq mangai cô jah lam 'mòh?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Boc Plình da Ap-ra-ham, Isac, Jacôp, Boc Plình da boc yaq bèn, khoi broq 'ngah 'ngai Hapŏng Haq, aih Chuaq Jêxu, pì ma khoi rùp 'ràng Haq enh ngìa ca Philat, mangai ma enh ca'naih Haq.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Mahaq pì khoi cađac Mangai Lem Hadròih wa Ta-atoq. Pì xìn Philat ca'naih am ca pì mangai ma i tôiq jêh đac mangai.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Pì khoi jêh đac Chuaq Can Rìh, Haq ma Boc Plình khoi broq rìh hlài enh nòi cachìt. Nhèn mangai hnoq anoi hlài bìac aih.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Taiq i manoh lùi hiniq Chuaq Jêxu, mangai pen pì ma canao loq wa hnoq, khoi jah brêh lem dìq dŏng. Nhò canòm hiniq Chuaq Jêxu wa manoh lùi ŏi ta Haq, khoi broq am ca mangai pen jah brêh, enh ngìa dìq dŏng ca pì.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Mahaq oh daq ôi, au loq pì wa mangai wèq cwìang enh 'nhèq ca pì khoi jêh cađac Chuaq Jêxu taiq pì ùh 'nì Haq Cabô.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Mahaq Boc Plình khoi yŏc bìac aih đòiq broq xìt bàu Haq ŏi ti bàu mangai capoch thai Boc Plình, doi: Chuaq Crich da Haq phai chìuq nan xa.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 'Màng aih, pì phai cađac dèh manoh broq tôiq, lam tiaq Boc Plình đòiq Haq jah broq hreo tôiq lôi pì, wa 'nhòng ma neo nòi i xôq ramŏt enh Chuaq jah loh ta pì,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 khoi èh Boc Plình thê Chuaq Jêxu Crich trùh ti pì, aih Mangai ma Boc Plình khoi ràih enh adroi.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Chuaq Jêxu phai ŏi ta plình trùh jò Boc Plình broq neo rìm bìac, 'màng ca Boc Plình doi ŏi ti hacùng bàu mangai capoch thai Boc Plình enh calah adroi.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ma jah 'màng aih Môise khoi doi: ‘Chuaq, Haq Boc Plình pì, jah am ca pì mòiq Ngai, Mangai capoch thai Boc Plình troi au. Pì phai tamàng tiaq rìm bàu Haq hnài.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Mangai leq ùh tamàng bàu Haq, èh mangai aih 'bìq cađac loh khoi enh con jàn da Boc Plình.’
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “Joq, dìq dŏng ca 'bài mangai capoch thai Boc Plình, enh Sa-mu-ên wa dìq ca wì ma atìq ca haq, jò wì haq capoch bàu thai Boc Plình, dìq anoi trùh bìac hì cô.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Pì xinoi 'bài mangai capoch thai Boc Plình wa bàu wêh jao ma Boc Plình khoi broq ca boc yaq bèn. Haq doi ca Ap-ra-ham: ‘Nhò ca xinoi ìh, dìq dŏng ca mangai ŏi crŏng taneh jah xôq ramŏt.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Jò Boc Plình khoi pa'nàng dèh Hapŏng Haq yòng, Haq khoi thê Hapŏng aih trùh ti pì adroi đòiq am xôq ramŏt ca pì, broq pì cađac trong dù da pì.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.