Atos 12

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Nhòng aih bùa Hêrôt ti rùp 'bài mangai Tagop Hadròih.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Haq thê wì yŏc chang gùm pŏt ranŏng Jacò, daq Jon.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Hnoq bìac aih lem manoh ca mangai Yothaiq, haq thê wì chaq rùp hloi Pêtrô, wop hì Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Bùa rùp Pêtrô 'mùt ta hnem tù. I 16 ngai lình wèq haq. Gòm hi khoi ca Lè Lam Cwa, Hêrôt enh 'noh hadrah haq enh ngìa ca mangai jàn.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 'Màng aih, Pêtrô ŏi ta hnem tù. Mahaq Tagop Hadròih dìq dèh ca manoh waiq khàn Boc Plình am haq.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Mang adroi ca hì Hêrôt padon 'noh hadrah Pêtrô, Pêtrô cùi ta'ne baiq ngai lình. Baiq toq tì càt xam baiq hadrang ca caxi mem tagwat. Enh gùng ca 'mang ngo hnem tù i baiq ngai lình yòng gòm rap.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Da'ngàc i mòiq ngai 'bình plình trùh. Can ca-ah xreo 'ngah ta trom hnem tù. 'Bình plình tep jang caxènh himìa Pêtrô, padrìu haq rìu, hi doi: “Yòng ma renh beq!” Tajòi 'mòi baiq toq caxi mem tagwat aih clìh enh tì Pêtrô.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 'Bình plình doi ca haq: “Rìt hlài caxi ca'nam, tŏc yep beq!” Pêtrô broq tiaq bàu. 'Bình plình doi hòm: “Caxùnh eo enh gùng wa lam tiaq au beq!”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Pêtrô lam tiaq 'bình plình loh khoi enh hnem tù, mahaq haq ùh 'nì bìac 'bình plình ma broq joq 'nàng. Haq xoh dađeh hnoq mahno.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Loh khoi ca 'mang baxèm wa 'mang ma baiq, lam trùh 'mang mem, aih 'mang càn mùt ta phôq. 'Mang aih tapèh đeh enh ngìa ca wa. Khoi èh wa loh hloi tŏc trong caiq. Tajòi 'mòi 'bình plình lam khoi ca Pêtrô.“Caxùnh eo enh gùng wa lam tiaq au beq!”|alt="an angel and Peter" src="IB04197bw.tif" size="col" copy="IBS" ref="BYH 12:8"
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Pêtrô cadrat hmàng, haq doi: “Manàiq cô au khoi loq Chuaq khoi thê dèh 'bình plình Haq trùh ca'naih au claih enh tì Hêrôt wa claih enh rìm bìac mangai Yothaiq gòm broq ca au.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Haq hèm hlài bìac aih, khoi èh haq lam hnem Mari, miq Jon (wì creo haq Mŏc), aih nòi i bàc ngai tagop waiq khàn.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Haq clôq 'mang hnem enh gùng. Mòiq ngai hapŏng cadrì, hiniq haq Rôđa thia tamàng.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Canao ca bàu Pêtrô, haq lem bùi dìq jaq, haq hèt ca pèh 'mang. Haq cadàu lam doi ca wì loq, Pêtrô 'nang yòng enh gùng ca 'mang.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Wì doi ca haq: “Gè khoi ranhùa 'mòh?” Mahaq haq doi: “Joq 'nàng!” Wì doi hòm: “Aih 'bình plình da haq.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Mahaq Pêtrô xôq clôq 'mang. Jò wì pèh 'mang hnoq Pêtrô, dìq ca wì hamàih dìq jaq!
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Haq hnhè tì patìah ca wì apaq awàn, khoi èh haq anoi hlài ca wì loq bìac Chuaq khoi dŏih haq loh khoi enh hnem tù. Èh haq tanap ca wì: “Lam anoi ca Jacò wa 'bài oh daq loq.” Khoi èh haq lam nòi 'noiq.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Xrŏih xroq wì mangai lình ùh 'nì ca Pêtrô lam ta leq. Wì loh ca manhài.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Bùa Hêrôt 'noh bàu thê chaq Pêtrô, mahaq chaq ùh hnoq. Bùa thê bòch thù 'bài lình gòm rap, khoi èh thê jêh đac wì.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Bùa Hêrôt loh nòih ca mangai phôq Tirò wa mangai phôq Siđôn. Wì khoi jah manoh cwan da bùa, hiniq haq 'Ba-la-tut. Khoi èh, mangai jàn pajùm mòiq manoh lam xìn Hêrôt baxŏng wì, ma jah 'màng aih dahwèq caq ca wì haq loh enh diac bùa.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Trùh hì khoi pajaq, bùa Hêrôt caxùnh eo bùa, ha'ngui ta gèq bùa anoi ca mangai jàn.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Mangai jàn creo bàu dêh: “Cô bàu tìah ca yiang plình, ùh xài bàu mangai.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Tajòi 'mòi jò aih, i mòiq ngai 'bình plình jêh bùa Hêrôt, taiq haq ùh broq ca Boc Plình jah 'ngah 'ngiang. I ramàng pùng cliac haq, èh haq cachìt.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Wì con caiq Chuaq anoi hlài bàu Chuaq rai èh rai bàc wa bìac Chuaq rai èh rai tapèch.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 'Ba-na-ba wa Saulò broq gêh dèh ca bìac, enh phôq Jê-ru-sa-lem hlài phôq An-ti-ôt. Wa 'nong Jon, wì creo haq Mŏc, lam ti wa.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.