Atos 12

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Nhòng aih bùa Hêrôt ti rùp 'bài mangai Tagop Hadròih.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Haq thê wì yŏc chang gùm pŏt ranŏng Jacò, daq Jon.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Hnoq bìac aih lem manoh ca mangai Yothaiq, haq thê wì chaq rùp hloi Pêtrô, wop hì Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Bùa rùp Pêtrô 'mùt ta hnem tù. I 16 ngai lình wèq haq. Gòm hi khoi ca Lè Lam Cwa, Hêrôt enh 'noh hadrah haq enh ngìa ca mangai jàn.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 'Màng aih, Pêtrô ŏi ta hnem tù. Mahaq Tagop Hadròih dìq dèh ca manoh waiq khàn Boc Plình am haq.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Mang adroi ca hì Hêrôt padon 'noh hadrah Pêtrô, Pêtrô cùi ta'ne baiq ngai lình. Baiq toq tì càt xam baiq hadrang ca caxi mem tagwat. Enh gùng ca 'mang ngo hnem tù i baiq ngai lình yòng gòm rap.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Da'ngàc i mòiq ngai 'bình plình trùh. Can ca-ah xreo 'ngah ta trom hnem tù. 'Bình plình tep jang caxènh himìa Pêtrô, padrìu haq rìu, hi doi: “Yòng ma renh beq!” Tajòi 'mòi baiq toq caxi mem tagwat aih clìh enh tì Pêtrô.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 'Bình plình doi ca haq: “Rìt hlài caxi ca'nam, tŏc yep beq!” Pêtrô broq tiaq bàu. 'Bình plình doi hòm: “Caxùnh eo enh gùng wa lam tiaq au beq!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pêtrô lam tiaq 'bình plình loh khoi enh hnem tù, mahaq haq ùh 'nì bìac 'bình plình ma broq joq 'nàng. Haq xoh dađeh hnoq mahno.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Loh khoi ca 'mang baxèm wa 'mang ma baiq, lam trùh 'mang mem, aih 'mang càn mùt ta phôq. 'Mang aih tapèh đeh enh ngìa ca wa. Khoi èh wa loh hloi tŏc trong caiq. Tajòi 'mòi 'bình plình lam khoi ca Pêtrô.“Caxùnh eo enh gùng wa lam tiaq au beq!”|alt="an angel and Peter" src="IB04197bw.tif" size="col" copy="IBS" ref="BYH 12:8"
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Pêtrô cadrat hmàng, haq doi: “Manàiq cô au khoi loq Chuaq khoi thê dèh 'bình plình Haq trùh ca'naih au claih enh tì Hêrôt wa claih enh rìm bìac mangai Yothaiq gòm broq ca au.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Haq hèm hlài bìac aih, khoi èh haq lam hnem Mari, miq Jon (wì creo haq Mŏc), aih nòi i bàc ngai tagop waiq khàn.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Haq clôq 'mang hnem enh gùng. Mòiq ngai hapŏng cadrì, hiniq haq Rôđa thia tamàng.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Canao ca bàu Pêtrô, haq lem bùi dìq jaq, haq hèt ca pèh 'mang. Haq cadàu lam doi ca wì loq, Pêtrô 'nang yòng enh gùng ca 'mang.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Wì doi ca haq: “Gè khoi ranhùa 'mòh?” Mahaq haq doi: “Joq 'nàng!” Wì doi hòm: “Aih 'bình plình da haq.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Mahaq Pêtrô xôq clôq 'mang. Jò wì pèh 'mang hnoq Pêtrô, dìq ca wì hamàih dìq jaq!
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Haq hnhè tì patìah ca wì apaq awàn, khoi èh haq anoi hlài ca wì loq bìac Chuaq khoi dŏih haq loh khoi enh hnem tù. Èh haq tanap ca wì: “Lam anoi ca Jacò wa 'bài oh daq loq.” Khoi èh haq lam nòi 'noiq.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Xrŏih xroq wì mangai lình ùh 'nì ca Pêtrô lam ta leq. Wì loh ca manhài.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Bùa Hêrôt 'noh bàu thê chaq Pêtrô, mahaq chaq ùh hnoq. Bùa thê bòch thù 'bài lình gòm rap, khoi èh thê jêh đac wì.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Bùa Hêrôt loh nòih ca mangai phôq Tirò wa mangai phôq Siđôn. Wì khoi jah manoh cwan da bùa, hiniq haq 'Ba-la-tut. Khoi èh, mangai jàn pajùm mòiq manoh lam xìn Hêrôt baxŏng wì, ma jah 'màng aih dahwèq caq ca wì haq loh enh diac bùa.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Trùh hì khoi pajaq, bùa Hêrôt caxùnh eo bùa, ha'ngui ta gèq bùa anoi ca mangai jàn.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Mangai jàn creo bàu dêh: “Cô bàu tìah ca yiang plình, ùh xài bàu mangai.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Tajòi 'mòi jò aih, i mòiq ngai 'bình plình jêh bùa Hêrôt, taiq haq ùh broq ca Boc Plình jah 'ngah 'ngiang. I ramàng pùng cliac haq, èh haq cachìt.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Wì con caiq Chuaq anoi hlài bàu Chuaq rai èh rai bàc wa bìac Chuaq rai èh rai tapèch.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 'Ba-na-ba wa Saulò broq gêh dèh ca bìac, enh phôq Jê-ru-sa-lem hlài phôq An-ti-ôt. Wa 'nong Jon, wì creo haq Mŏc, lam ti wa.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.