Atos 12

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Nhòng aih bùa Hêrôt ti rùp 'bài mangai Tagop Hadròih.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Haq thê wì yŏc chang gùm pŏt ranŏng Jacò, daq Jon.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Hnoq bìac aih lem manoh ca mangai Yothaiq, haq thê wì chaq rùp hloi Pêtrô, wop hì Lè Caq 'Benh Ùh Tah Blo.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Bùa rùp Pêtrô 'mùt ta hnem tù. I 16 ngai lình wèq haq. Gòm hi khoi ca Lè Lam Cwa, Hêrôt enh 'noh hadrah haq enh ngìa ca mangai jàn.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 'Màng aih, Pêtrô ŏi ta hnem tù. Mahaq Tagop Hadròih dìq dèh ca manoh waiq khàn Boc Plình am haq.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Mang adroi ca hì Hêrôt padon 'noh hadrah Pêtrô, Pêtrô cùi ta'ne baiq ngai lình. Baiq toq tì càt xam baiq hadrang ca caxi mem tagwat. Enh gùng ca 'mang ngo hnem tù i baiq ngai lình yòng gòm rap.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Da'ngàc i mòiq ngai 'bình plình trùh. Can ca-ah xreo 'ngah ta trom hnem tù. 'Bình plình tep jang caxènh himìa Pêtrô, padrìu haq rìu, hi doi: “Yòng ma renh beq!” Tajòi 'mòi baiq toq caxi mem tagwat aih clìh enh tì Pêtrô.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 'Bình plình doi ca haq: “Rìt hlài caxi ca'nam, tŏc yep beq!” Pêtrô broq tiaq bàu. 'Bình plình doi hòm: “Caxùnh eo enh gùng wa lam tiaq au beq!”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Pêtrô lam tiaq 'bình plình loh khoi enh hnem tù, mahaq haq ùh 'nì bìac 'bình plình ma broq joq 'nàng. Haq xoh dađeh hnoq mahno.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Loh khoi ca 'mang baxèm wa 'mang ma baiq, lam trùh 'mang mem, aih 'mang càn mùt ta phôq. 'Mang aih tapèh đeh enh ngìa ca wa. Khoi èh wa loh hloi tŏc trong caiq. Tajòi 'mòi 'bình plình lam khoi ca Pêtrô.“Caxùnh eo enh gùng wa lam tiaq au beq!”|alt="an angel and Peter" src="IB04197bw.tif" size="col" copy="IBS" ref="BYH 12:8"
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Pêtrô cadrat hmàng, haq doi: “Manàiq cô au khoi loq Chuaq khoi thê dèh 'bình plình Haq trùh ca'naih au claih enh tì Hêrôt wa claih enh rìm bìac mangai Yothaiq gòm broq ca au.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Haq hèm hlài bìac aih, khoi èh haq lam hnem Mari, miq Jon (wì creo haq Mŏc), aih nòi i bàc ngai tagop waiq khàn.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Haq clôq 'mang hnem enh gùng. Mòiq ngai hapŏng cadrì, hiniq haq Rôđa thia tamàng.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Canao ca bàu Pêtrô, haq lem bùi dìq jaq, haq hèt ca pèh 'mang. Haq cadàu lam doi ca wì loq, Pêtrô 'nang yòng enh gùng ca 'mang.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Wì doi ca haq: “Gè khoi ranhùa 'mòh?” Mahaq haq doi: “Joq 'nàng!” Wì doi hòm: “Aih 'bình plình da haq.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Mahaq Pêtrô xôq clôq 'mang. Jò wì pèh 'mang hnoq Pêtrô, dìq ca wì hamàih dìq jaq!
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Haq hnhè tì patìah ca wì apaq awàn, khoi èh haq anoi hlài ca wì loq bìac Chuaq khoi dŏih haq loh khoi enh hnem tù. Èh haq tanap ca wì: “Lam anoi ca Jacò wa 'bài oh daq loq.” Khoi èh haq lam nòi 'noiq.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Xrŏih xroq wì mangai lình ùh 'nì ca Pêtrô lam ta leq. Wì loh ca manhài.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Bùa Hêrôt 'noh bàu thê chaq Pêtrô, mahaq chaq ùh hnoq. Bùa thê bòch thù 'bài lình gòm rap, khoi èh thê jêh đac wì.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Bùa Hêrôt loh nòih ca mangai phôq Tirò wa mangai phôq Siđôn. Wì khoi jah manoh cwan da bùa, hiniq haq 'Ba-la-tut. Khoi èh, mangai jàn pajùm mòiq manoh lam xìn Hêrôt baxŏng wì, ma jah 'màng aih dahwèq caq ca wì haq loh enh diac bùa.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Trùh hì khoi pajaq, bùa Hêrôt caxùnh eo bùa, ha'ngui ta gèq bùa anoi ca mangai jàn.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Mangai jàn creo bàu dêh: “Cô bàu tìah ca yiang plình, ùh xài bàu mangai.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Tajòi 'mòi jò aih, i mòiq ngai 'bình plình jêh bùa Hêrôt, taiq haq ùh broq ca Boc Plình jah 'ngah 'ngiang. I ramàng pùng cliac haq, èh haq cachìt.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Wì con caiq Chuaq anoi hlài bàu Chuaq rai èh rai bàc wa bìac Chuaq rai èh rai tapèch.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 'Ba-na-ba wa Saulò broq gêh dèh ca bìac, enh phôq Jê-ru-sa-lem hlài phôq An-ti-ôt. Wa 'nong Jon, wì creo haq Mŏc, lam ti wa.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.