Apocalipse 9
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 'Bình plình ma padam hlôi, au hnoq mòiq toq mat halŏng khoi clìh enh plình trùh ta taneh, wa khoi jah am ca haq chìa khwaq hàm jrùq ùh i ca nòi lùch.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Haq pèh hàm jrùq, i nhòi tŏc enh hàm, tìah ca nhòi ùnh tanùh càn, nhòi aih broq clam ca mat mahì wa hòi.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Enh nhòi cô i 'bài lìp tùc pan loh rai jàp ta crŏng taneh, khoi jah am ca wì haq cwìang itai tìah ca agôt ta crŏng taneh.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 I bàu ùh thê wì aih raliang nhat ŏi crŏng taneh loq hla long, loq ngè leq i nhum xenh, mahaq toq mangai leq ùh i ca teo kìq hiniq da Boc Plình ti ngòng wì haq.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ùh thê wì jêh cachìt mangai leq, mahaq toq broq ca wì chìuq jìq xa padam khê, đòiq wì haq jìq hiang bu dàng agôt cap.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jò aih con mangai chaq trong cachìt, mahaq chaq ùh hnoq, wì enh cachìt mahaq can cachìt lam hangai ca wì.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 'Bài lìp tùc aih tìah ca axêh padon lam tabroq, gàu wì côi cadoh bùa xam wang, hadrò wì haq tìah ca hadrò mangai.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Xàc gàu wì haq tìah ca xàc gàu gu cadrì, wa hanenh wì haq tìah ca hanenh baco hlari.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Wì haq bac eo ta rada tìah ca eo broq xam mem, atêh panan wì haq pan tìah ca atêh xê axêh ma bàc, cadàu lam ta nòi tajêh.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Tenh wì haq i nŏc cap ma loq jìq tìah ca tenh agôt, taiq tenh aih ma wì haq cap mangai i cwìang broq jìq padam khê.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Wì haq i bùa, aih can kiac ma ŏi ta hàm jrùq, bàu Hêbru doi: A-ba-đôn, bàu Hilap: A-pô-li-ôn.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 'Mèq ranàc ma mòiq khoi dìq; ngan cô, i baiq toq 'mèq ranàc trùh hòm.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 'Bình plình ma tadràu hlôi ken, èh au tàng atêh loh enh pôn aki da ca'bŏng cùh waiq xam wang enh ngìa Boc Plình.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 I bàu aih doi ca 'bình plình ma tadràu 'nang wê ken: “Ca'naih pôn toq 'bình plình ngang dù ma khoi i càt đòiq ŏi ta cròng diac U-phra-tê beq!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Pôn toq 'bình plình ngang dù cô khoi padon đòiq troq jò, hì, khê wa hanam jah lêh ca'naih đòiq wì jêh cađac mòiq phàn piq con mangai ŏi crŏng taneh.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Sôq cwung đôiq lình axêh aih: 200.000.000. Au tàng ro sôq wì haq aih.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ta can mahno, au hnoq axêh wa wì ma còi axêh aih 'màng cô: Wì haq bac eo xam mem nhum gòh tìah ca ùnh ma gòh, xenh tìah ca ngŏc Saphia, ngèq tìah ca ngè ngèq 'nang ùnh bùh. Gàu axêh tìah ca gàu baco hlari, hacùng wì haq caprôh loh ùnh, nhòi, wa dahwèq ngèq 'nang ùnh bùh.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Mòiq phàn piq con mangai cachìt taiq piq toq 'mèq ranàc cô, aih ùnh nhòi wa dahwèq ngèq 'nang ùnh bùh loh enh hacùng axêh.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ma jah 'màng aih cwìang itai da 'bài axêh aih ŏi nòi hacùng wa nòi tenh haq, taiq tenh wì haq tìah ca bìh đùc i gàu đòiq jah cap broq jìq ca mangai.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Wì mangai ma ùh hìaq cachìt ŏi ta 'mèq ranàc aih, xôq ùh wìh hlài cađac dèh manoh broq bìac ngang dù, aih bìac canòm dèh ca bìac tì wì haq ma broq loh, đòiq cùh waiq can kiac, waiq dua 'mù broq xam wang, xam 'bac, xam đùng, xam long, 'mù ma ùh jah hnoq, ùh jah tàng, ùh jah cadiang lam.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wì haq ùh cađac dèh manoh broq tôiq jêh cađac mangai, tango anang, loq atùng.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.