Apocalipse 9

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Bình plình ma padam hlôi, au hnoq mòiq toq mat halŏng khoi clìh enh plình trùh ta taneh, wa khoi jah am ca haq chìa khwaq hàm jrùq ùh i ca nòi lùch.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Haq pèh hàm jrùq, i nhòi tŏc enh hàm, tìah ca nhòi ùnh tanùh càn, nhòi aih broq clam ca mat mahì wa hòi.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Enh nhòi cô i 'bài lìp tùc pan loh rai jàp ta crŏng taneh, khoi jah am ca wì haq cwìang itai tìah ca agôt ta crŏng taneh.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 I bàu ùh thê wì aih raliang nhat ŏi crŏng taneh loq hla long, loq ngè leq i nhum xenh, mahaq toq mangai leq ùh i ca teo kìq hiniq da Boc Plình ti ngòng wì haq.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ùh thê wì jêh cachìt mangai leq, mahaq toq broq ca wì chìuq jìq xa padam khê, đòiq wì haq jìq hiang bu dàng agôt cap.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Jò aih con mangai chaq trong cachìt, mahaq chaq ùh hnoq, wì enh cachìt mahaq can cachìt lam hangai ca wì.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 'Bài lìp tùc aih tìah ca axêh padon lam tabroq, gàu wì côi cadoh bùa xam wang, hadrò wì haq tìah ca hadrò mangai.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Xàc gàu wì haq tìah ca xàc gàu gu cadrì, wa hanenh wì haq tìah ca hanenh baco hlari.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Wì haq bac eo ta rada tìah ca eo broq xam mem, atêh panan wì haq pan tìah ca atêh xê axêh ma bàc, cadàu lam ta nòi tajêh.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Tenh wì haq i nŏc cap ma loq jìq tìah ca tenh agôt, taiq tenh aih ma wì haq cap mangai i cwìang broq jìq padam khê.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Wì haq i bùa, aih can kiac ma ŏi ta hàm jrùq, bàu Hêbru doi: A-ba-đôn, bàu Hilap: A-pô-li-ôn.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 'Mèq ranàc ma mòiq khoi dìq; ngan cô, i baiq toq 'mèq ranàc trùh hòm.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 'Bình plình ma tadràu hlôi ken, èh au tàng atêh loh enh pôn aki da ca'bŏng cùh waiq xam wang enh ngìa Boc Plình.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 I bàu aih doi ca 'bình plình ma tadràu 'nang wê ken: “Ca'naih pôn toq 'bình plình ngang dù ma khoi i càt đòiq ŏi ta cròng diac U-phra-tê beq!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Pôn toq 'bình plình ngang dù cô khoi padon đòiq troq jò, hì, khê wa hanam jah lêh ca'naih đòiq wì jêh cađac mòiq phàn piq con mangai ŏi crŏng taneh.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Sôq cwung đôiq lình axêh aih: 200.000.000. Au tàng ro sôq wì haq aih.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ta can mahno, au hnoq axêh wa wì ma còi axêh aih 'màng cô: Wì haq bac eo xam mem nhum gòh tìah ca ùnh ma gòh, xenh tìah ca ngŏc Saphia, ngèq tìah ca ngè ngèq 'nang ùnh bùh. Gàu axêh tìah ca gàu baco hlari, hacùng wì haq caprôh loh ùnh, nhòi, wa dahwèq ngèq 'nang ùnh bùh.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Mòiq phàn piq con mangai cachìt taiq piq toq 'mèq ranàc cô, aih ùnh nhòi wa dahwèq ngèq 'nang ùnh bùh loh enh hacùng axêh.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Ma jah 'màng aih cwìang itai da 'bài axêh aih ŏi nòi hacùng wa nòi tenh haq, taiq tenh wì haq tìah ca bìh đùc i gàu đòiq jah cap broq jìq ca mangai.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Wì mangai ma ùh hìaq cachìt ŏi ta 'mèq ranàc aih, xôq ùh wìh hlài cađac dèh manoh broq bìac ngang dù, aih bìac canòm dèh ca bìac tì wì haq ma broq loh, đòiq cùh waiq can kiac, waiq dua 'mù broq xam wang, xam 'bac, xam đùng, xam long, 'mù ma ùh jah hnoq, ùh jah tàng, ùh jah cadiang lam.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Wì haq ùh cađac dèh manoh broq tôiq jêh cađac mangai, tango anang, loq atùng.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.