Apocalipse 9
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 'Bình plình ma padam hlôi, au hnoq mòiq toq mat halŏng khoi clìh enh plình trùh ta taneh, wa khoi jah am ca haq chìa khwaq hàm jrùq ùh i ca nòi lùch.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Haq pèh hàm jrùq, i nhòi tŏc enh hàm, tìah ca nhòi ùnh tanùh càn, nhòi aih broq clam ca mat mahì wa hòi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Enh nhòi cô i 'bài lìp tùc pan loh rai jàp ta crŏng taneh, khoi jah am ca wì haq cwìang itai tìah ca agôt ta crŏng taneh.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 I bàu ùh thê wì aih raliang nhat ŏi crŏng taneh loq hla long, loq ngè leq i nhum xenh, mahaq toq mangai leq ùh i ca teo kìq hiniq da Boc Plình ti ngòng wì haq.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ùh thê wì jêh cachìt mangai leq, mahaq toq broq ca wì chìuq jìq xa padam khê, đòiq wì haq jìq hiang bu dàng agôt cap.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Jò aih con mangai chaq trong cachìt, mahaq chaq ùh hnoq, wì enh cachìt mahaq can cachìt lam hangai ca wì.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 'Bài lìp tùc aih tìah ca axêh padon lam tabroq, gàu wì côi cadoh bùa xam wang, hadrò wì haq tìah ca hadrò mangai.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Xàc gàu wì haq tìah ca xàc gàu gu cadrì, wa hanenh wì haq tìah ca hanenh baco hlari.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Wì haq bac eo ta rada tìah ca eo broq xam mem, atêh panan wì haq pan tìah ca atêh xê axêh ma bàc, cadàu lam ta nòi tajêh.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Tenh wì haq i nŏc cap ma loq jìq tìah ca tenh agôt, taiq tenh aih ma wì haq cap mangai i cwìang broq jìq padam khê.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Wì haq i bùa, aih can kiac ma ŏi ta hàm jrùq, bàu Hêbru doi: A-ba-đôn, bàu Hilap: A-pô-li-ôn.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 'Mèq ranàc ma mòiq khoi dìq; ngan cô, i baiq toq 'mèq ranàc trùh hòm.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 'Bình plình ma tadràu hlôi ken, èh au tàng atêh loh enh pôn aki da ca'bŏng cùh waiq xam wang enh ngìa Boc Plình.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 I bàu aih doi ca 'bình plình ma tadràu 'nang wê ken: “Ca'naih pôn toq 'bình plình ngang dù ma khoi i càt đòiq ŏi ta cròng diac U-phra-tê beq!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Pôn toq 'bình plình ngang dù cô khoi padon đòiq troq jò, hì, khê wa hanam jah lêh ca'naih đòiq wì jêh cađac mòiq phàn piq con mangai ŏi crŏng taneh.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Sôq cwung đôiq lình axêh aih: 200.000.000. Au tàng ro sôq wì haq aih.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ta can mahno, au hnoq axêh wa wì ma còi axêh aih 'màng cô: Wì haq bac eo xam mem nhum gòh tìah ca ùnh ma gòh, xenh tìah ca ngŏc Saphia, ngèq tìah ca ngè ngèq 'nang ùnh bùh. Gàu axêh tìah ca gàu baco hlari, hacùng wì haq caprôh loh ùnh, nhòi, wa dahwèq ngèq 'nang ùnh bùh.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Mòiq phàn piq con mangai cachìt taiq piq toq 'mèq ranàc cô, aih ùnh nhòi wa dahwèq ngèq 'nang ùnh bùh loh enh hacùng axêh.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ma jah 'màng aih cwìang itai da 'bài axêh aih ŏi nòi hacùng wa nòi tenh haq, taiq tenh wì haq tìah ca bìh đùc i gàu đòiq jah cap broq jìq ca mangai.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Wì mangai ma ùh hìaq cachìt ŏi ta 'mèq ranàc aih, xôq ùh wìh hlài cađac dèh manoh broq bìac ngang dù, aih bìac canòm dèh ca bìac tì wì haq ma broq loh, đòiq cùh waiq can kiac, waiq dua 'mù broq xam wang, xam 'bac, xam đùng, xam long, 'mù ma ùh jah hnoq, ùh jah tàng, ùh jah cadiang lam.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wì haq ùh cađac dèh manoh broq tôiq jêh cađac mangai, tango anang, loq atùng.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.