Apocalipse 6

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au ngan hnoq jò Trìu Con dŏih mòiq clep baxìa ma baxèm ta tapèh clep baxìa, au tàng mòiq ta pôn ngè rìh capoch bàu dêh, tìah ca plình cađah, doi: “Trùh beq!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Au ngan hnoq mòiq toq axêh taboc. Mangai còi axêh wê mòiq toq panenh, wa khoi am ca haq mòiq toq cadoh bùa, hi khoi haq lam tìah ca mangai 'nang 'blêq đòiq hi wèq cwìang lam pàng leq, jah 'blêq pàng aih.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Jò Haq dŏih clep baxìa ma baiq, au tàng ngè rìh ma baiq, doi: “Lam ta cô beq!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 I mòiq axêh gòh loh. Mangai ma còi axêh aih jah am ca haq cwìang yŏc cađac can catèm khoi enh crŏng taneh, hi broq ca wì tajêh dabau. Hi khoi i mangai am ca haq mòiq pla chang gùm càn.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Jò Haq dŏih clep baxìa ma piq, au tàng ngè rìh ma piq, doi: “Trùh beq!” Au ngan hnoq mòiq toq axêh gam. Mangai ma còi axêh, tì haq wê mòiq toq maiq càng.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Au tàng bàu ta'ne wì pôn ngè rìh: “Baiq long phi mì rŏt xam 'bac baha mòiq hì abroq, tadràu long phi 'mau mat rŏt xam 'bac baha mòiq hì abroq, hi khoi, dàu wa alac apaq broq raliang.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Jò Trìu Con dŏih clep baxìa ma pôn, au tàng bàu capoch da ngè rìh ma pôn, doi: “Trùh beq!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Au ngan hnoq mòiq toq axêh xenh bah bah. Haq ma còi axêh aih i hiniq Can Cachìt, wa i Nòi Cachìt tiaq atìq. Khoi jah am ca haq cwìang itai jêh cađac mòiq phàn pôn mangai crŏng taneh, xam chang gùm, xam pangot hrah, xam can hinìq ùh hrŏc, wa xam ngè ma dù ta rôm.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Jò Trìu Con dŏih clep baxìa ma padam, au hnoq enh 'neq ca ca'bŏng tadreo, i mahua yiang wì ma khoi chìuq jêh taiq wì haq iu bàu Boc Plình, wa taiq wì anoi hlài bàu Chuaq Jêxu Crich.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Wì creo bàu dêh: “Waiq Chuaq, Ìh Hadròih wa joq 'nàng, Ìh gòm dùnh dàng leq hòm, ìh ma ùh baxa chau wa ùh hadrah wì ma ŏi crŏng taneh, wì ma khoi ùc loh mahem nhèn?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Èh i mangai am ca wì haq mòiq ngai mòiq blah eo yôh taboc, khoi i bàu thê wì padài tam toq 'biaq hòm, trùh jò leq jah tôm dŏng mangai hadai broq bìac Chuaq ma 'bìq jêh tìah ca wì dìq.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Au ngan hnoq jò Haq dŏih clep baxìa ma tadràu, èh taneh dalàc càn dìq jaq, mat mahì loh clam clôiq tìah ca bai briang gam xam xàc gam, mat khê gòh tìah ca mahem.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Mat halŏng plình taclìh ta taneh, tìah ca plì long pŏc jò ŏi nga taclìh jò cayeo hlôi ma dêh.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Plình jah 'nong lam tìah ca sech canua ôi rôm, khoi èh dìq dŏng wang wa pleo 'bìq hwenh hangai dèh ca nòi ŏi.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Jò aih 'bài bùa crŏng taneh, 'bài cwan càn, 'bài cwan lình, 'bài mangai padrŏng can, 'bài mangai ma i cwìang thèq, 'bài mangai hapŏng, wa wì ùh tawac ùh pakènh, dìq mùt mot hlèp ta còp hmu ta wang.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Wì haq doi ca wang, doi ca hmu: “Taclìh enh 'nhèq ca nhèn beq, cadoc nhèn beq đòiq nhèn jah hlèp ca Haq ma ha'ngui ta gèq bùa, wa khoi ca can nòih da Trìu Con,
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ma jah 'màng aih hì nòih càn da Haq khoi trùh, cabô ma jah yòng?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.