Apocalipse 6

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au ngan hnoq jò Trìu Con dŏih mòiq clep baxìa ma baxèm ta tapèh clep baxìa, au tàng mòiq ta pôn ngè rìh capoch bàu dêh, tìah ca plình cađah, doi: “Trùh beq!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Au ngan hnoq mòiq toq axêh taboc. Mangai còi axêh wê mòiq toq panenh, wa khoi am ca haq mòiq toq cadoh bùa, hi khoi haq lam tìah ca mangai 'nang 'blêq đòiq hi wèq cwìang lam pàng leq, jah 'blêq pàng aih.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Jò Haq dŏih clep baxìa ma baiq, au tàng ngè rìh ma baiq, doi: “Lam ta cô beq!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 I mòiq axêh gòh loh. Mangai ma còi axêh aih jah am ca haq cwìang yŏc cađac can catèm khoi enh crŏng taneh, hi broq ca wì tajêh dabau. Hi khoi i mangai am ca haq mòiq pla chang gùm càn.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Jò Haq dŏih clep baxìa ma piq, au tàng ngè rìh ma piq, doi: “Trùh beq!” Au ngan hnoq mòiq toq axêh gam. Mangai ma còi axêh, tì haq wê mòiq toq maiq càng.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Au tàng bàu ta'ne wì pôn ngè rìh: “Baiq long phi mì rŏt xam 'bac baha mòiq hì abroq, tadràu long phi 'mau mat rŏt xam 'bac baha mòiq hì abroq, hi khoi, dàu wa alac apaq broq raliang.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Jò Trìu Con dŏih clep baxìa ma pôn, au tàng bàu capoch da ngè rìh ma pôn, doi: “Trùh beq!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Au ngan hnoq mòiq toq axêh xenh bah bah. Haq ma còi axêh aih i hiniq Can Cachìt, wa i Nòi Cachìt tiaq atìq. Khoi jah am ca haq cwìang itai jêh cađac mòiq phàn pôn mangai crŏng taneh, xam chang gùm, xam pangot hrah, xam can hinìq ùh hrŏc, wa xam ngè ma dù ta rôm.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Jò Trìu Con dŏih clep baxìa ma padam, au hnoq enh 'neq ca ca'bŏng tadreo, i mahua yiang wì ma khoi chìuq jêh taiq wì haq iu bàu Boc Plình, wa taiq wì anoi hlài bàu Chuaq Jêxu Crich.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Wì creo bàu dêh: “Waiq Chuaq, Ìh Hadròih wa joq 'nàng, Ìh gòm dùnh dàng leq hòm, ìh ma ùh baxa chau wa ùh hadrah wì ma ŏi crŏng taneh, wì ma khoi ùc loh mahem nhèn?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Èh i mangai am ca wì haq mòiq ngai mòiq blah eo yôh taboc, khoi i bàu thê wì padài tam toq 'biaq hòm, trùh jò leq jah tôm dŏng mangai hadai broq bìac Chuaq ma 'bìq jêh tìah ca wì dìq.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Au ngan hnoq jò Haq dŏih clep baxìa ma tadràu, èh taneh dalàc càn dìq jaq, mat mahì loh clam clôiq tìah ca bai briang gam xam xàc gam, mat khê gòh tìah ca mahem.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Mat halŏng plình taclìh ta taneh, tìah ca plì long pŏc jò ŏi nga taclìh jò cayeo hlôi ma dêh.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Plình jah 'nong lam tìah ca sech canua ôi rôm, khoi èh dìq dŏng wang wa pleo 'bìq hwenh hangai dèh ca nòi ŏi.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Jò aih 'bài bùa crŏng taneh, 'bài cwan càn, 'bài cwan lình, 'bài mangai padrŏng can, 'bài mangai ma i cwìang thèq, 'bài mangai hapŏng, wa wì ùh tawac ùh pakènh, dìq mùt mot hlèp ta còp hmu ta wang.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Wì haq doi ca wang, doi ca hmu: “Taclìh enh 'nhèq ca nhèn beq, cadoc nhèn beq đòiq nhèn jah hlèp ca Haq ma ha'ngui ta gèq bùa, wa khoi ca can nòih da Trìu Con,
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 ma jah 'màng aih hì nòih càn da Haq khoi trùh, cabô ma jah yòng?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.