Apocalipse 3

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ìh phai achìh ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta Satđe 'màng cô:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ìh phai rìu, phai ngan, phai broq ma dêh bìac ma ŏi hlài 'nhòq hìaq cachìt: Ma jah 'màng aih Au hnoq bìac ìh broq, ùh tôm gêh enh ngìa ca Boc Plình Au.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 'Màng aih ìh phai hmàng hlài bìac khoi nhàn wa khoi tàng 'màng leq, èh wèq bìac aih wa cađac dèh manoh broq tôiq lôi beq. Tàng ìh ùh rìu ngan, Au jah lam trùh ti ìh tìah ca mangai atùng, ìh ùh 'nì jò leq Au trùh ti ìh.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 “Mahaq ŏi ti Satđe ìh xôq i toq 'biaq ngai ùh hìaq broq amùa dèh ca eo yôh. Wì jah caxùnh eo taboc lam ti Au taiq wì haq tajì dèh ca bìac aih.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Mangai leq ta'blêq, haq jah caxùnh eo taboc 'màng cô; Au ùh cađac hiniq wì haq loh enh Sech Can Rìh, mahaq au jah anoi hlài hiniq haq enh ngìa ca Baq Au wa enh ngìa ca 'bình plình da Haq.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih”.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Ìh phai achìh ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta Phi-la-đen-phi:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Au loq bìac ìh ma broq. Cô, Au khoi pèh 'màng enh ngìa ca ìh, ùh i mangai leq jah clenh. Au loq ìh i can dêh toq 'biaq, ìh khoi wèq Bàu Au wa ùh hìaq chôiq ca hiniq Au.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Joq 'nàng Au thê wì ŏi ta tagop kiac Satan ma doi dađeh mangai Yothaiq, mahaq ùh xài, taiq wì capoch amòng. Au jah 'ràng wì haq trùh ta ìh, hacùn cràng enh jènh ìh waq ca wì haq loq Au khoi loq waq ca ìh.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Taiq ìh khoi wèq bàu thê Au dràng cajap, 'màng aih au wèq ìh claih ca jò baxa thù, aih jò đòiq baxa thù dìq dŏng mangai rìh ta crŏng taneh.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Au renh trùh ta crŏng taneh, ìh phai wèq ma cajap bìac ìh ma khoi i, yùq i mangai ma 'noiq loq yŏc cadoh bùa da ìh.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Mangai leq ma ta'blêq, Au broq haq tìah ca long jrang ŏi ta hnem cùh waiq Boc Plình Au, haq ùh loh enh gùng hòm. Au jah achìh hiniq Boc Plình Au ŏi ta haq, wa hiniq phôq Boc Plình Au, aih Jê-ru-sa-lem ma neo loh enh plình. Au hadai achìh hiniq neo Au ta haq.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Ìh phai achìh ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta Lao-đi-xê 'màng cô:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Au loq bìac broq da ìh, ìh ùh hangeo, hadai ùh tôq; Au enh ìh hangeo loq tôq.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Taiq ìh ha-ŏn, ùh hangeo hadai ùh tôq ma jah au padon gahiac 'noh đac ìh loh enh hacùng Au.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Taiq ìh doi: ‘Au padrŏng can, au khoi wìa padrŏng can,’ au ùh nhet ca bìac cleq hòm, mahaq ìh ùh 'nì ìh pahamoq, ìh mangai chìuq xalep, mangai pabônh, ùh xao mat, wa ŏi rahòng.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Au pariaq hnài ìh rŏt wang khoi bùh hreo ta ùnh da Au, jah broq padrŏng can joq 'nàng, rŏt eo yôh taboc jah caxùnh, ùh hìaq rahòng, rŏt jreo xùt ta mat đòiq jah hnoq ro.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Mangai leq Au loq waq, Au lech wa baxa hnài haq, ma jah 'màng aih ìh yŏc manoh panim wa cađac dèh manoh broq tôiq beq!
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Cô, Au yòng enh gùng ca 'mang wa clôq 'mang; tàng i mangai leq tàng bàu Au, pèh 'mang, Au mùt ti mangai aih acaq ti haq wa haq caq ti Au.Au yòng enh gùng ca 'mang wa clôq 'mang|alt="the Lord is at the door" src="cn02107B.tif" size="col" copy="Cook" ref="BM 3:20"
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Mangai leq 'blêq, Au thê haq ha'ngui ti Au ŏi ta gèq bùa Au, 'màng ca Au hadai khoi ta'blêq, khoi ha'ngui ti Baq Au ta gèq bùa Haq.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.