Apocalipse 3

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ìh phai achìh ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta Satđe 'màng cô:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ìh phai rìu, phai ngan, phai broq ma dêh bìac ma ŏi hlài 'nhòq hìaq cachìt: Ma jah 'màng aih Au hnoq bìac ìh broq, ùh tôm gêh enh ngìa ca Boc Plình Au.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 'Màng aih ìh phai hmàng hlài bìac khoi nhàn wa khoi tàng 'màng leq, èh wèq bìac aih wa cađac dèh manoh broq tôiq lôi beq. Tàng ìh ùh rìu ngan, Au jah lam trùh ti ìh tìah ca mangai atùng, ìh ùh 'nì jò leq Au trùh ti ìh.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “Mahaq ŏi ti Satđe ìh xôq i toq 'biaq ngai ùh hìaq broq amùa dèh ca eo yôh. Wì jah caxùnh eo taboc lam ti Au taiq wì haq tajì dèh ca bìac aih.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Mangai leq ta'blêq, haq jah caxùnh eo taboc 'màng cô; Au ùh cađac hiniq wì haq loh enh Sech Can Rìh, mahaq au jah anoi hlài hiniq haq enh ngìa ca Baq Au wa enh ngìa ca 'bình plình da Haq.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih”.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ìh phai achìh ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta Phi-la-đen-phi:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Au loq bìac ìh ma broq. Cô, Au khoi pèh 'màng enh ngìa ca ìh, ùh i mangai leq jah clenh. Au loq ìh i can dêh toq 'biaq, ìh khoi wèq Bàu Au wa ùh hìaq chôiq ca hiniq Au.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Joq 'nàng Au thê wì ŏi ta tagop kiac Satan ma doi dađeh mangai Yothaiq, mahaq ùh xài, taiq wì capoch amòng. Au jah 'ràng wì haq trùh ta ìh, hacùn cràng enh jènh ìh waq ca wì haq loq Au khoi loq waq ca ìh.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Taiq ìh khoi wèq bàu thê Au dràng cajap, 'màng aih au wèq ìh claih ca jò baxa thù, aih jò đòiq baxa thù dìq dŏng mangai rìh ta crŏng taneh.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Au renh trùh ta crŏng taneh, ìh phai wèq ma cajap bìac ìh ma khoi i, yùq i mangai ma 'noiq loq yŏc cadoh bùa da ìh.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Mangai leq ma ta'blêq, Au broq haq tìah ca long jrang ŏi ta hnem cùh waiq Boc Plình Au, haq ùh loh enh gùng hòm. Au jah achìh hiniq Boc Plình Au ŏi ta haq, wa hiniq phôq Boc Plình Au, aih Jê-ru-sa-lem ma neo loh enh plình. Au hadai achìh hiniq neo Au ta haq.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Ìh phai achìh ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta Lao-đi-xê 'màng cô:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Au loq bìac broq da ìh, ìh ùh hangeo, hadai ùh tôq; Au enh ìh hangeo loq tôq.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Taiq ìh ha-ŏn, ùh hangeo hadai ùh tôq ma jah au padon gahiac 'noh đac ìh loh enh hacùng Au.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Taiq ìh doi: ‘Au padrŏng can, au khoi wìa padrŏng can,’ au ùh nhet ca bìac cleq hòm, mahaq ìh ùh 'nì ìh pahamoq, ìh mangai chìuq xalep, mangai pabônh, ùh xao mat, wa ŏi rahòng.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Au pariaq hnài ìh rŏt wang khoi bùh hreo ta ùnh da Au, jah broq padrŏng can joq 'nàng, rŏt eo yôh taboc jah caxùnh, ùh hìaq rahòng, rŏt jreo xùt ta mat đòiq jah hnoq ro.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Mangai leq Au loq waq, Au lech wa baxa hnài haq, ma jah 'màng aih ìh yŏc manoh panim wa cađac dèh manoh broq tôiq beq!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Cô, Au yòng enh gùng ca 'mang wa clôq 'mang; tàng i mangai leq tàng bàu Au, pèh 'mang, Au mùt ti mangai aih acaq ti haq wa haq caq ti Au.Au yòng enh gùng ca 'mang wa clôq 'mang|alt="the Lord is at the door" src="cn02107B.tif" size="col" copy="Cook" ref="BM 3:20"
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Mangai leq 'blêq, Au thê haq ha'ngui ti Au ŏi ta gèq bùa Au, 'màng ca Au hadai khoi ta'blêq, khoi ha'ngui ti Baq Au ta gèq bùa Haq.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.