Apocalipse 2

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ìh phai achìh thò ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta Ê-phê-sô, doi:|alt="map of the 7 churches" src="GPS_SevenChurches_Hre.pdf" size="col" loc="Rev 2-3" copy="SIL" ref="BM 2:1"
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Au loq bìac xalep ìh ma broq wa bìac chìuq àt da ìh, ìh ùh ta'nhùa mangai dù, ìh khoi ngan thù 'bài mangai ma doi dađeh broq sùq đô Chuaq, mahaq ùh xài, èh ìh khoi hnoq wì capoch amòng.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ìh khoi chìuq àt, chìuq xalep taiq hiniq Au, ùh hìaq tagah lep.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Mahaq i bìac Au lech ca ìh, taiq ìh pi loq waq ca Au tìah ca jò baxèm.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Au thê ìh hmàng hlài ìh ma khoi tacro aih enh nòi leq, cađac dèh manoh broq tôiq beq, broq hlài bìac 'màng ca ìh khoi broq jò baxèm. Tàng ùh broq 'màng aih, Au trùh ti ìh yŏc long đen 'noh enh nòi haq tàng ìh ùh cađac dèh manoh broq tôiq.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Mahaq ìh i mòiq nà ma lem, aih ìh git ca bìac broq da mangai Ni-cô-la ma Au hadai git.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Mangai leq i don phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih: Mangai leq ta'blêq, Au am ca haq caq plì da long can rìh ŏi ta Wùan Boc Plình.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Ìh phai achìh ca 'bình plình da Tagop Hadròih Si-mò-na 'màng cô:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Au loq ìh ma chìuq bìac nan xa. Au loq ìh mangai pa, (mahaq ma joq 'nàng ìh mangai can padrŏng) wa bàu da mangai ma jù lê ìh èh doi dađeh mangai Yothaiq, mahaq ùh xài; wì ŏi ta hnem tagop da can kiac Satan. Cô yi lem ùh?
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Apaq yùq bìac chìuq nan xa padon loh ca ìh. Joq 'nàng kiac Satan padon clêh mòiq 'nah ngai ma ŏi ta pì 'mùt ta hnem tù, baxa thù pì 10 hì đòiq ngan thù manoh pì 'màng leq. Pì phai wèq dèh manoh trùh jò cachìt, èh Au jah am ca pì cadoh bùa da can rìh.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih: Mangai leq ta'blêq, can cachìt yàng baiq ùh jah rùp haq.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Ìh phai achìh thò ca 'bình plình ta Tagop Hadròih Betgam, doi:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Au loq nòi ìh ma ŏi, i gèq bùa can kiac Satan ŏi ta aih: Ta 'bài hì ma An-ti-ba, mangai wèq dèh manoh tiaq Au wa anoi hlài bìac Au, khoi 'bìq jêh cađac ŏi ti nòi can kiac Satan ma ŏi, mahaq ìh xôq wèq cajap hiniq Au wa ùh cađac manoh ma lùi Au.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Mahaq i toq 'biaq bìac Au lech ca ìh, taiq ŏi ti ìh i mangai ma tiaq đaoq Ba-la-am, mangai ma hnài Balac trong đòiq broq ca wì haq padô mangai Is-ra-ên tacro, caq jam tadreo ca 'mù, wa tango anang.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ta ìh hadai i mangai ma tiaq trong Ni-cô-la.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Pì phai cađac dèh manoh broq tôiq lôi beq; tàng ùh, èh Au renh trùh ti ìh, Au tabroq tajêh ca wì xam pla chang gùm ŏi ta hacùng Au tabroq ca wì.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Mangai leq i don, phai tamàng beq bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih: Mangai leq ma ta'blêq, Au am ca haq caq mana 'nang cadoc hlèp. Au am ca haq hmu taboc, ta hmu aih i achìh hiniq neo, enh gùng ca mangai ma nhàn yŏc ùh i ca mangai leq loq.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Ìh phai achìh thò ca 'bình plình ma wèq Tagop Hadròih ŏi ta tagop Thi-a-ti-ra 'màng cô:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Au loq bìac broq da ìh, can loq waq da ìh, manoh lùi Boc Plình da ìh, bìac patìh da ìh, manoh chìuq àt da ìh, wa bìac broq da ìh manàiq cô bàc yi hnao ca bìac broq adroi.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Mahaq au lech ca ìh, taiq ìh ta'nhùa mangai cadrì Jê-sa-bên, haq ma doi dađeh mangai capoch bàu loq adroi; haq hnài wa padô 'nùt hapŏng Au lam lac, broq manhài trài wa adràc wì caq jam tadreo ca 'mù.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Au gòm haq wìh hlài cađac dèh manoh broq tôiq lôi mahaq haq ùh enh tawìh, ùh cađac dèh trong tango anang.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Joq 'nàng Au hwenh cađac haq ta jùang jìq xa wa broq wì ma tango ti haq chìuq jìq xa dìq ca jaq tàng wì haq ùh tawìh cađac tôiq aih.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Au jah jêh cađac con caiq haq. Rìm Tagop Hadròih jah loq, Au ngan hnoq manoh cliac rìm ngai, èh Au ca'naih hlài ca rìm tang ngai hi mac ca bìac wì haq khoi broq.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Mahaq Au doi ca pì ma ŏi ta Thi-a-ti-ra, pì ùh tiaq bàu hnài cô, pì ùh 'nì ca bìac ma wì creo bìac jrùq hlèp da can kiac Satan, Au ùh am ca pì pòq trap bìac ma 'noiq hòm.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Mahaq bìac pì ma khoi i, pì phai rùp ma cajap, trùh jò Au wìh hlài.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Mangai leq ta'blêq, wèq bìac au trùh jò atìq lùch, Au jah am ca haq wèq cwìang ŏi ta rìm Diac.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Haq jah rùp long dùi xam mem broq bùa wì, blai wì padah tìah ca doi chrŏng padah;’
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 hadai 'màng ca Au i cwìang itai Baq Au ma khoi am wa Au jah am ca haq halŏng daxroq.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Mangai leq i don, phai tamàng bìac Yiang Hadròih ma doi ca rìm Tagop Hadròih.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.